Machine Translation in the Language Classroom: Turkish EFL Learners’ and Instructors’ Perceptions and Use

Online machine translation (OMT) tools are not exclusively designed for language learners; however, these tools are popular among them. This quantitative study investigated the perceptions and attitudes of Turkish speaking EFL learners and instructors in a university English program regarding the us...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Murat Ata, Emre Debreli
Format: Article
Language:English
Published: The International Academic Forum 2021-08-01
Series:IAFOR Journal of Education
Subjects:
Online Access:https://iafor.org/journal/iafor-journal-of-education/volume-9-issue-4/article-6/
_version_ 1818492547540975616
author Murat Ata
Emre Debreli
author_facet Murat Ata
Emre Debreli
author_sort Murat Ata
collection DOAJ
description Online machine translation (OMT) tools are not exclusively designed for language learners; however, these tools are popular among them. This quantitative study investigated the perceptions and attitudes of Turkish speaking EFL learners and instructors in a university English program regarding the use of OMT tools. Two online questionnaires were administered to 462 Turkish-speaking learners and 34 instructors. The results revealed that 94% of the learner participants reported using OMT tools for their language learning studies. The learners predominantly used these tools for single-word or phrase translations. Reading and writing assignments were the main areas where the learners most frequently referenced to OMT tools. The learner participants thought the accuracy of the tools was not high, and the ethicality of using them depended on how they were used. Three-quarters of the instructor participants reported using OMT tools, and their judgements concerning the accuracy of these tools were more positive than the learners’. The results also revealed a mismatch between learners’ and instructors’ perceptions and attitudes regarding OMT tools in foreign language learning. Accordingly, the instructors often overestimated how much learners use OMT tools, while learners underestimated the instructors’ interest in them. These findings suggest policies should be developed within language learning institutions to guide students’ use of OMT tools, as well as improve the mutual understanding between students and teachers in terms of their ethicality.
first_indexed 2024-12-10T17:44:43Z
format Article
id doaj.art-6e433165e4a647de9737c59d0e9e5d84
institution Directory Open Access Journal
issn 2187-0594
language English
last_indexed 2024-12-10T17:44:43Z
publishDate 2021-08-01
publisher The International Academic Forum
record_format Article
series IAFOR Journal of Education
spelling doaj.art-6e433165e4a647de9737c59d0e9e5d842022-12-22T01:39:17ZengThe International Academic ForumIAFOR Journal of Education2187-05942021-08-019410312210.22492/ije.9.4.06Machine Translation in the Language Classroom: Turkish EFL Learners’ and Instructors’ Perceptions and UseMurat Ata0Emre Debreli1Middle East Technical University, Northern Cyprus CampusEuropean University of Lefke, Northern CyprusOnline machine translation (OMT) tools are not exclusively designed for language learners; however, these tools are popular among them. This quantitative study investigated the perceptions and attitudes of Turkish speaking EFL learners and instructors in a university English program regarding the use of OMT tools. Two online questionnaires were administered to 462 Turkish-speaking learners and 34 instructors. The results revealed that 94% of the learner participants reported using OMT tools for their language learning studies. The learners predominantly used these tools for single-word or phrase translations. Reading and writing assignments were the main areas where the learners most frequently referenced to OMT tools. The learner participants thought the accuracy of the tools was not high, and the ethicality of using them depended on how they were used. Three-quarters of the instructor participants reported using OMT tools, and their judgements concerning the accuracy of these tools were more positive than the learners’. The results also revealed a mismatch between learners’ and instructors’ perceptions and attitudes regarding OMT tools in foreign language learning. Accordingly, the instructors often overestimated how much learners use OMT tools, while learners underestimated the instructors’ interest in them. These findings suggest policies should be developed within language learning institutions to guide students’ use of OMT tools, as well as improve the mutual understanding between students and teachers in terms of their ethicality.https://iafor.org/journal/iafor-journal-of-education/volume-9-issue-4/article-6/attitudesefllanguage learninggoogle translatemachine translationperceptions
spellingShingle Murat Ata
Emre Debreli
Machine Translation in the Language Classroom: Turkish EFL Learners’ and Instructors’ Perceptions and Use
IAFOR Journal of Education
attitudes
efl
language learning
google translate
machine translation
perceptions
title Machine Translation in the Language Classroom: Turkish EFL Learners’ and Instructors’ Perceptions and Use
title_full Machine Translation in the Language Classroom: Turkish EFL Learners’ and Instructors’ Perceptions and Use
title_fullStr Machine Translation in the Language Classroom: Turkish EFL Learners’ and Instructors’ Perceptions and Use
title_full_unstemmed Machine Translation in the Language Classroom: Turkish EFL Learners’ and Instructors’ Perceptions and Use
title_short Machine Translation in the Language Classroom: Turkish EFL Learners’ and Instructors’ Perceptions and Use
title_sort machine translation in the language classroom turkish efl learners and instructors perceptions and use
topic attitudes
efl
language learning
google translate
machine translation
perceptions
url https://iafor.org/journal/iafor-journal-of-education/volume-9-issue-4/article-6/
work_keys_str_mv AT muratata machinetranslationinthelanguageclassroomturkishefllearnersandinstructorsperceptionsanduse
AT emredebreli machinetranslationinthelanguageclassroomturkishefllearnersandinstructorsperceptionsanduse