A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade

Este artigo sobre revisão e tradução pretende demonstrar a omnipresente importância da revisão para a tradução e os conflitos que assolam ambas as tarefas. Mas pretende-se, igualmente, analisar alguns dos interesses comuns que ambas as atividades partilham e que deveriam servir para as aproximar. S...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jorge Pinho
Format: Article
Language:English
Published: Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho 2024-01-01
Series:Diacrítica
Subjects:
Online Access:https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4703
_version_ 1797333549454458880
author Jorge Pinho
author_facet Jorge Pinho
author_sort Jorge Pinho
collection DOAJ
description Este artigo sobre revisão e tradução pretende demonstrar a omnipresente importância da revisão para a tradução e os conflitos que assolam ambas as tarefas. Mas pretende-se, igualmente, analisar alguns dos interesses comuns que ambas as atividades partilham e que deveriam servir para as aproximar. Seguindo uma abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação. Numa abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da Revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação.
first_indexed 2024-03-08T08:06:34Z
format Article
id doaj.art-6e9276d6b2dd47778a08db16381725d7
institution Directory Open Access Journal
issn 0870-8967
2183-9174
language English
last_indexed 2024-03-08T08:06:34Z
publishDate 2024-01-01
publisher Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho
record_format Article
series Diacrítica
spelling doaj.art-6e9276d6b2dd47778a08db16381725d72024-02-02T10:43:03ZengCentro de Estudos Humanísticos da Universidade do MinhoDiacrítica0870-89672183-91742024-01-0137310.21814/diacritica.4703A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidadeJorge Pinho0Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal Este artigo sobre revisão e tradução pretende demonstrar a omnipresente importância da revisão para a tradução e os conflitos que assolam ambas as tarefas. Mas pretende-se, igualmente, analisar alguns dos interesses comuns que ambas as atividades partilham e que deveriam servir para as aproximar. Seguindo uma abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação. Numa abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da Revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação. https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4703TraduçãoRevisãoNorma ISO 17100Norma EN 15038
spellingShingle Jorge Pinho
A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade
Diacrítica
Tradução
Revisão
Norma ISO 17100
Norma EN 15038
title A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade
title_full A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade
title_fullStr A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade
title_full_unstemmed A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade
title_short A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade
title_sort importancia da revisao para a traducao de acordo com as normas de qualidade
topic Tradução
Revisão
Norma ISO 17100
Norma EN 15038
url https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4703
work_keys_str_mv AT jorgepinho aimportanciadarevisaoparaatraducaodeacordocomasnormasdequalidade
AT jorgepinho importanciadarevisaoparaatraducaodeacordocomasnormasdequalidade