A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade
Este artigo sobre revisão e tradução pretende demonstrar a omnipresente importância da revisão para a tradução e os conflitos que assolam ambas as tarefas. Mas pretende-se, igualmente, analisar alguns dos interesses comuns que ambas as atividades partilham e que deveriam servir para as aproximar. S...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho
2024-01-01
|
Series: | Diacrítica |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4703 |
_version_ | 1797333549454458880 |
---|---|
author | Jorge Pinho |
author_facet | Jorge Pinho |
author_sort | Jorge Pinho |
collection | DOAJ |
description |
Este artigo sobre revisão e tradução pretende demonstrar a omnipresente importância da revisão para a tradução e os conflitos que assolam ambas as tarefas. Mas pretende-se, igualmente, analisar alguns dos interesses comuns que ambas as atividades partilham e que deveriam servir para as aproximar. Seguindo uma abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação.
Numa abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua.
Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso.
De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da Revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação.
|
first_indexed | 2024-03-08T08:06:34Z |
format | Article |
id | doaj.art-6e9276d6b2dd47778a08db16381725d7 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0870-8967 2183-9174 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T08:06:34Z |
publishDate | 2024-01-01 |
publisher | Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho |
record_format | Article |
series | Diacrítica |
spelling | doaj.art-6e9276d6b2dd47778a08db16381725d72024-02-02T10:43:03ZengCentro de Estudos Humanísticos da Universidade do MinhoDiacrítica0870-89672183-91742024-01-0137310.21814/diacritica.4703A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidadeJorge Pinho0Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Portugal Este artigo sobre revisão e tradução pretende demonstrar a omnipresente importância da revisão para a tradução e os conflitos que assolam ambas as tarefas. Mas pretende-se, igualmente, analisar alguns dos interesses comuns que ambas as atividades partilham e que deveriam servir para as aproximar. Seguindo uma abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação. Numa abordagem sintética às definições mais relevantes associadas a ambas as áreas, será possível analisar alguns dos procedimentos básicos e alguns exemplos práticos de influência mútua. Numa perspetiva histórica, iniciada com os trabalhos do CEN, em 2003, passando pela Norma Europeia de Serviços de Tradução EN 15038 e chegando à ISO 17100, em 2015, descrevem-se alguns momentos essenciais deste percurso. De seguida, procede-se a uma discussão e apreciação das vantagens e desvantagens de usar ambas as competências no ofício do tradutor, em particular no mundo editorial e a iniludível influência da Revisão para o produto final da tradução e respetiva publicação. https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4703TraduçãoRevisãoNorma ISO 17100Norma EN 15038 |
spellingShingle | Jorge Pinho A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade Diacrítica Tradução Revisão Norma ISO 17100 Norma EN 15038 |
title | A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade |
title_full | A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade |
title_fullStr | A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade |
title_full_unstemmed | A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade |
title_short | A importância da revisão para a tradução de acordo com as normas de qualidade |
title_sort | importancia da revisao para a traducao de acordo com as normas de qualidade |
topic | Tradução Revisão Norma ISO 17100 Norma EN 15038 |
url | https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4703 |
work_keys_str_mv | AT jorgepinho aimportanciadarevisaoparaatraducaodeacordocomasnormasdequalidade AT jorgepinho importanciadarevisaoparaatraducaodeacordocomasnormasdequalidade |