Encuadres variables: mujeres traductoras de autoras cubanas y (afro) brasileñas para el mercado literario francés
Este artículo se propone analizar cómo se traduce y presenta ante los lectores francófonos la (no) ficción contemporánea escrita por autoras de Cuba y Brasil. Se centrará en las novelas de Wendy Guerra, traducidas al francés por Marianne Millon, y en la ficción contemporánea brasileña traducida al f...
Main Author: | Laëtitia Saint-Loubert |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Antioquia
2020-08-01
|
Series: | Mutatis Mutandis |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/341241 |
Similar Items
-
Mulher negra e representação das memórias no romance Reyita sencillamente: testimonio de una negra cubana nonagenaria (1997), da escritora afro-cubana Daisy Rubiera Castillo.
by: Josenildes da Conceição Freitas
Published: (2020-09-01) -
Presença da literatura afro-brasileira na pós-graduação
by: Maria Janaina Foggetti
Published: (2009-12-01) -
Una aproximación a la narrativa infantil y juvenil cubana actual
by: María del Carmen Quiles Cabrera
Published: (2007-06-01) -
OIÁ E O BÚFALO INTERIOR DE KIUSAM DE OLIVEIRA: promovendo a leitura e letramento literário
by: Rosiane Cardoso Moratto, et al.
Published: (2020-03-01) -
Espacio, cuerpo y desplazamiento por Cuba y la órbita soviética en las narraciones de Anna Lidia Vega Serova (Ánima Fatua e Imperio doméstico) y de Maité Hernández-Lorenzo (Las memorias vacías de Solange Bañuelos)
by: Andrea Jeftanovic
Published: (2023-07-01)