Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto Brasileiro

A capacidade de controlar a atenção é uma tarefa complexa que demanda diferentes processos mentais. O presente estudo teve como objetivo traduzir e adaptar o Questionário de Controle Atencional para o Brasil. A pesquisa foi realizada com a ajuda de dois painéis multidisciplinares: um formado por pro...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Alberto Filgueiras, Bruno de Oliveira Galvão, Pedro Pires, Ana Carolina Monneratt Fioravanti-Bastos, Gabriela Pereira Rangel Hora, Cristina Maria Teixeira Santana, Jesus Landeira-Fernandez
Format: Article
Language:English
Published: Pontifícia Universidade Católica de Campinas
Series:Estudos de Psicologia (Campinas)
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-166X2015000200173&lng=en&tlng=en
Description
Summary:A capacidade de controlar a atenção é uma tarefa complexa que demanda diferentes processos mentais. O presente estudo teve como objetivo traduzir e adaptar o Questionário de Controle Atencional para o Brasil. A pesquisa foi realizada com a ajuda de dois painéis multidisciplinares: um formado por profissionais de Psicologia Experimental e Neurociências responsáveis por auxiliar nas adaptações semânticas, e outro de especialistas em Psicologia da Atenção responsáveis por julgar os itens em três aspectos: clareza, coerência e compatibilidade semântica. O Coeficiente de Validade de Conteúdo foi utilizado para avaliar os itens a partir dos escores desses juízes. Dentre os 20 itens, apenas três não se mantiveram acima do critério de 0,80: itens 3, 16 e 20. Os resultados foram discutidos considerando os problemas enfrentados na adaptação do instrumento. Concluiu-se que o Questionário de Controle Atencional foi traduzido adequadamente e apresenta equivalência semântica com seu original estadunidense.
ISSN:1982-0275