Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto Brasileiro

A capacidade de controlar a atenção é uma tarefa complexa que demanda diferentes processos mentais. O presente estudo teve como objetivo traduzir e adaptar o Questionário de Controle Atencional para o Brasil. A pesquisa foi realizada com a ajuda de dois painéis multidisciplinares: um formado por pro...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Alberto Filgueiras, Bruno de Oliveira Galvão, Pedro Pires, Ana Carolina Monneratt Fioravanti-Bastos, Gabriela Pereira Rangel Hora, Cristina Maria Teixeira Santana, Jesus Landeira-Fernandez
Format: Article
Language:English
Published: Pontifícia Universidade Católica de Campinas
Series:Estudos de Psicologia (Campinas)
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-166X2015000200173&lng=en&tlng=en
_version_ 1819037015496196096
author Alberto Filgueiras
Bruno de Oliveira Galvão
Pedro Pires
Ana Carolina Monneratt Fioravanti-Bastos
Gabriela Pereira Rangel Hora
Cristina Maria Teixeira Santana
Jesus Landeira-Fernandez
author_facet Alberto Filgueiras
Bruno de Oliveira Galvão
Pedro Pires
Ana Carolina Monneratt Fioravanti-Bastos
Gabriela Pereira Rangel Hora
Cristina Maria Teixeira Santana
Jesus Landeira-Fernandez
author_sort Alberto Filgueiras
collection DOAJ
description A capacidade de controlar a atenção é uma tarefa complexa que demanda diferentes processos mentais. O presente estudo teve como objetivo traduzir e adaptar o Questionário de Controle Atencional para o Brasil. A pesquisa foi realizada com a ajuda de dois painéis multidisciplinares: um formado por profissionais de Psicologia Experimental e Neurociências responsáveis por auxiliar nas adaptações semânticas, e outro de especialistas em Psicologia da Atenção responsáveis por julgar os itens em três aspectos: clareza, coerência e compatibilidade semântica. O Coeficiente de Validade de Conteúdo foi utilizado para avaliar os itens a partir dos escores desses juízes. Dentre os 20 itens, apenas três não se mantiveram acima do critério de 0,80: itens 3, 16 e 20. Os resultados foram discutidos considerando os problemas enfrentados na adaptação do instrumento. Concluiu-se que o Questionário de Controle Atencional foi traduzido adequadamente e apresenta equivalência semântica com seu original estadunidense.
first_indexed 2024-12-21T08:14:42Z
format Article
id doaj.art-6f3665fb0076478e84736679ea7d9462
institution Directory Open Access Journal
issn 1982-0275
language English
last_indexed 2024-12-21T08:14:42Z
publisher Pontifícia Universidade Católica de Campinas
record_format Article
series Estudos de Psicologia (Campinas)
spelling doaj.art-6f3665fb0076478e84736679ea7d94622022-12-21T19:10:36ZengPontifícia Universidade Católica de CampinasEstudos de Psicologia (Campinas)1982-027532217318510.1590/0103-166X2015000200003S0103-166X2015000200173Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto BrasileiroAlberto FilgueirasBruno de Oliveira GalvãoPedro PiresAna Carolina Monneratt Fioravanti-BastosGabriela Pereira Rangel HoraCristina Maria Teixeira SantanaJesus Landeira-FernandezA capacidade de controlar a atenção é uma tarefa complexa que demanda diferentes processos mentais. O presente estudo teve como objetivo traduzir e adaptar o Questionário de Controle Atencional para o Brasil. A pesquisa foi realizada com a ajuda de dois painéis multidisciplinares: um formado por profissionais de Psicologia Experimental e Neurociências responsáveis por auxiliar nas adaptações semânticas, e outro de especialistas em Psicologia da Atenção responsáveis por julgar os itens em três aspectos: clareza, coerência e compatibilidade semântica. O Coeficiente de Validade de Conteúdo foi utilizado para avaliar os itens a partir dos escores desses juízes. Dentre os 20 itens, apenas três não se mantiveram acima do critério de 0,80: itens 3, 16 e 20. Os resultados foram discutidos considerando os problemas enfrentados na adaptação do instrumento. Concluiu-se que o Questionário de Controle Atencional foi traduzido adequadamente e apresenta equivalência semântica com seu original estadunidense.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-166X2015000200173&lng=en&tlng=enAdaptationTestingAttention
spellingShingle Alberto Filgueiras
Bruno de Oliveira Galvão
Pedro Pires
Ana Carolina Monneratt Fioravanti-Bastos
Gabriela Pereira Rangel Hora
Cristina Maria Teixeira Santana
Jesus Landeira-Fernandez
Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto Brasileiro
Estudos de Psicologia (Campinas)
Adaptation
Testing
Attention
title Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto Brasileiro
title_full Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto Brasileiro
title_fullStr Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto Brasileiro
title_full_unstemmed Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto Brasileiro
title_short Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto Brasileiro
title_sort traducao e adaptacao semantica do questionario de controle atencional para o contexto brasileiro
topic Adaptation
Testing
Attention
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-166X2015000200173&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT albertofilgueiras traducaoeadaptacaosemanticadoquestionariodecontroleatencionalparaocontextobrasileiro
AT brunodeoliveiragalvao traducaoeadaptacaosemanticadoquestionariodecontroleatencionalparaocontextobrasileiro
AT pedropires traducaoeadaptacaosemanticadoquestionariodecontroleatencionalparaocontextobrasileiro
AT anacarolinamonnerattfioravantibastos traducaoeadaptacaosemanticadoquestionariodecontroleatencionalparaocontextobrasileiro
AT gabrielapereirarangelhora traducaoeadaptacaosemanticadoquestionariodecontroleatencionalparaocontextobrasileiro
AT cristinamariateixeirasantana traducaoeadaptacaosemanticadoquestionariodecontroleatencionalparaocontextobrasileiro
AT jesuslandeirafernandez traducaoeadaptacaosemanticadoquestionariodecontroleatencionalparaocontextobrasileiro