RÉDACTION COLLABORATIVE EN PRÉSENTIEL : UNE PRATIQUE INTERACTIONNELLE DE LA PRODUCTION ÉCRITE EN L2

Cette recherche étudie les processus cognitifs mis en œuvre lors de la production de texte explicatif en langue L2 dans le contexte plurilingue algérien. L’apprenti rédacteur de textes explicatifs éprouve des difficultés à produire des écrits dans une langue qui n’est pas sa langue maternelle (L1...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Fatima Zohra Sakrane
Format: Article
Language:English
Published: National University of Science and Technology Politehnica Bucharest 2021-06-01
Series:Studii de gramatică contrastivă
Subjects:
Online Access:http://studiidegramaticacontrastiva.info/wp-content/uploads/2021/12/SGC-35-21-85-102-Sakrane.pdf
Description
Summary:Cette recherche étudie les processus cognitifs mis en œuvre lors de la production de texte explicatif en langue L2 dans le contexte plurilingue algérien. L’apprenti rédacteur de textes explicatifs éprouve des difficultés à produire des écrits dans une langue qui n’est pas sa langue maternelle (L1). Le recours aux interactions verbales entre binômes constitue une aide qui facilite l’activité de planification, d’activation des connaissances linguistiques et thématiques et l’activité de mise en mots. Les échanges verbaux entre pairs permettent en effet, une activation optimale des connaissances antérieures des participants, des étudiants du CEIL de l’ENS de Bouzaréah. Ces échanges réduisent la charge cognitive liée à l’activation de ces connaissances, facilite la mise à disposition des ressources mémorielles nécessaires à la gestion des processus de mise en mots qui présentent des difficultés particulières chez les rédacteurs de texte en langue L2. L’analyse des résultats obtenus dans cette recherche indique que les interactions verbales entre binômes jouent un rôle déterminant dans l’activation des processus de planification et de mise en mots et aident les scripteurs à activer deux types de connaissances essentielles à l’activité rédactionnelle : les connaissances sur la langue et les connaissances sur le domaine du monde évoqué par le texte. Ces interactions permettent aux apprenants de produire des textes explicatifs de meilleure qualité au niveau de la surface textuelle et au niveau du contenu sémantique. Les résultats qui mettent en évidence le rôle important des interactions verbales dans la construction des compétences en production écrite en langue L2 en contexte plurilingue ouvrent des perspectives nouvelles dans le développement des nouvelles littératies en contextes plurilingues et pluriculturels.
ISSN:1584-143X
2344-4193