Языковая многозначность речевых актов англоязычного делового дискурса: переводческий аспект

Language polysemy of speech acts in Business English discourse in the texts of business negotiations The article considers the specific characteristics of Business English discourse, the structure of the discourse space according to the principle of linearity (repetition and stepwise) and the cri...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Nataliia Zinukova
Format: Article
Language:deu
Published: Pomeranian University Publishing House 2022-09-01
Series:Polilog: Studia Neofilologiczne
Subjects:
Online Access:https://polilog.pl/index.php/polilog/article/view/462
_version_ 1811177443722002432
author Nataliia Zinukova
author_facet Nataliia Zinukova
author_sort Nataliia Zinukova
collection DOAJ
description Language polysemy of speech acts in Business English discourse in the texts of business negotiations The article considers the specific characteristics of Business English discourse, the structure of the discourse space according to the principle of linearity (repetition and stepwise) and the criteria of a certain type of discourse are determined. Taking into account sociolinguistic parameters, there were singled out the fields of functioning institutional business discourse (professional: negotiations, presentations, reports; academic and public: popular scientific materials, reports, articles, etc.). The importance of theme-rheme relations in English and Russian institutional business discourse to overcome difficulties and prevent translation mistakes is clarified. The main communicative strategies (argumentative and manipulative), which implement the intentions of the author of the statement is of high importance here. There were analyzed the language units, that make up speech acts (assertions, commissions, directives, speech declarations) and help discuss professional problems. It allows the translators identifying and explaining the role of language structures in mental processes of understanding and producing all types of texts in modern business communication and choosing the right translation strategy.
first_indexed 2024-04-11T06:03:05Z
format Article
id doaj.art-70c1795579194e0ab387f5f46c9e9a2c
institution Directory Open Access Journal
issn 2083-5485
language deu
last_indexed 2024-04-11T06:03:05Z
publishDate 2022-09-01
publisher Pomeranian University Publishing House
record_format Article
series Polilog: Studia Neofilologiczne
spelling doaj.art-70c1795579194e0ab387f5f46c9e9a2c2022-12-22T04:41:36ZdeuPomeranian University Publishing HousePolilog: Studia Neofilologiczne2083-54852022-09-011222123510.34858/polilog.12.2022.379648Языковая многозначность речевых актов англоязычного делового дискурса: переводческий аспектNataliia Zinukova0Alfred Nobel UniversityLanguage polysemy of speech acts in Business English discourse in the texts of business negotiations The article considers the specific characteristics of Business English discourse, the structure of the discourse space according to the principle of linearity (repetition and stepwise) and the criteria of a certain type of discourse are determined. Taking into account sociolinguistic parameters, there were singled out the fields of functioning institutional business discourse (professional: negotiations, presentations, reports; academic and public: popular scientific materials, reports, articles, etc.). The importance of theme-rheme relations in English and Russian institutional business discourse to overcome difficulties and prevent translation mistakes is clarified. The main communicative strategies (argumentative and manipulative), which implement the intentions of the author of the statement is of high importance here. There were analyzed the language units, that make up speech acts (assertions, commissions, directives, speech declarations) and help discuss professional problems. It allows the translators identifying and explaining the role of language structures in mental processes of understanding and producing all types of texts in modern business communication and choosing the right translation strategy.https://polilog.pl/index.php/polilog/article/view/462внешнеэкономическая деятельность, деловая коммуникация, коммуникативные стратегии, речевой акт, институциональный деловой дискурс
spellingShingle Nataliia Zinukova
Языковая многозначность речевых актов англоязычного делового дискурса: переводческий аспект
Polilog: Studia Neofilologiczne
внешнеэкономическая деятельность, деловая коммуникация, коммуникативные стратегии, речевой акт, институциональный деловой дискурс
title Языковая многозначность речевых актов англоязычного делового дискурса: переводческий аспект
title_full Языковая многозначность речевых актов англоязычного делового дискурса: переводческий аспект
title_fullStr Языковая многозначность речевых актов англоязычного делового дискурса: переводческий аспект
title_full_unstemmed Языковая многозначность речевых актов англоязычного делового дискурса: переводческий аспект
title_short Языковая многозначность речевых актов англоязычного делового дискурса: переводческий аспект
title_sort языковая многозначность речевых актов англоязычного делового дискурса переводческий аспект
topic внешнеэкономическая деятельность, деловая коммуникация, коммуникативные стратегии, речевой акт, институциональный деловой дискурс
url https://polilog.pl/index.php/polilog/article/view/462
work_keys_str_mv AT nataliiazinukova âzykovaâmnogoznačnostʹrečevyhaktovangloâzyčnogodelovogodiskursaperevodčeskijaspekt