La variation linguistique dans le roman noir Penja els guants, Butxana (1985) de Ferran Torrent

Ce qui caractérise le roman noir, c’est que son objectif principal n’est pas tant de poser une énigme policière pour ensuite la résoudre, que de montrer comment les dysfonctionnements et les injustices sociales sont les véritables responsables de la délinquance et de la criminalité. Le roman devient...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: François Niubo
Format: Article
Language:Spanish
Published: Université d'Aix-Marseille 2015-12-01
Series:Cahiers d’Études Romanes
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/etudesromanes/5002
_version_ 1797308884086423552
author François Niubo
author_facet François Niubo
author_sort François Niubo
collection DOAJ
description Ce qui caractérise le roman noir, c’est que son objectif principal n’est pas tant de poser une énigme policière pour ensuite la résoudre, que de montrer comment les dysfonctionnements et les injustices sociales sont les véritables responsables de la délinquance et de la criminalité. Le roman devient ainsi une œuvre de critique sociale. Pour que cette critique sociale soit crédible il faut que les situations, les personnages et les rapports qu’ils entretiennent entre eux et avec l’ensemble de la société soient vraisemblables, qu’ils apparaissent comme « tirés de la réalité ». Pour cela il faut, entre autres choses, que ces personnages s’expriment dans des registres de langue conformes à leur statut social. Et, lorsqu’il s’agit de petits ou grands délinquants ou de criminels endurcis, on s’attend aux registres de langue que les dictionnaires qualifient de familier, populaire, vulgaire ou parfois même de grossier. Registres que nous avons regroupés ici sous l’appellation de langue informelle. Or ce type de langue pose problème aux écrivains de langue catalane à cause de l’interférence du castillan. C’est dans cette optique que nous analysons ici l’utilisation de ces registres de langue dans Penja els guants, Butxana (1985) de l’écrivain valencien Ferran Torrent.
first_indexed 2024-03-08T01:18:09Z
format Article
id doaj.art-70f4a9df3e2d4e72b0d5b032f4b7b18e
institution Directory Open Access Journal
issn 0180-684X
2271-1465
language Spanish
last_indexed 2024-03-08T01:18:09Z
publishDate 2015-12-01
publisher Université d'Aix-Marseille
record_format Article
series Cahiers d’Études Romanes
spelling doaj.art-70f4a9df3e2d4e72b0d5b032f4b7b18e2024-02-14T14:35:32ZspaUniversité d'Aix-MarseilleCahiers d’Études Romanes0180-684X2271-14652015-12-0131617410.4000/etudesromanes.5002La variation linguistique dans le roman noir Penja els guants, Butxana (1985) de Ferran TorrentFrançois NiuboCe qui caractérise le roman noir, c’est que son objectif principal n’est pas tant de poser une énigme policière pour ensuite la résoudre, que de montrer comment les dysfonctionnements et les injustices sociales sont les véritables responsables de la délinquance et de la criminalité. Le roman devient ainsi une œuvre de critique sociale. Pour que cette critique sociale soit crédible il faut que les situations, les personnages et les rapports qu’ils entretiennent entre eux et avec l’ensemble de la société soient vraisemblables, qu’ils apparaissent comme « tirés de la réalité ». Pour cela il faut, entre autres choses, que ces personnages s’expriment dans des registres de langue conformes à leur statut social. Et, lorsqu’il s’agit de petits ou grands délinquants ou de criminels endurcis, on s’attend aux registres de langue que les dictionnaires qualifient de familier, populaire, vulgaire ou parfois même de grossier. Registres que nous avons regroupés ici sous l’appellation de langue informelle. Or ce type de langue pose problème aux écrivains de langue catalane à cause de l’interférence du castillan. C’est dans cette optique que nous analysons ici l’utilisation de ces registres de langue dans Penja els guants, Butxana (1985) de l’écrivain valencien Ferran Torrent.https://journals.openedition.org/etudesromanes/5002roman noirTorrent (Ferran)Penja els guants Butxana (titre)variation linguistiquevariation diastratiquevariation diaphasique
spellingShingle François Niubo
La variation linguistique dans le roman noir Penja els guants, Butxana (1985) de Ferran Torrent
Cahiers d’Études Romanes
roman noir
Torrent (Ferran)
Penja els guants Butxana (titre)
variation linguistique
variation diastratique
variation diaphasique
title La variation linguistique dans le roman noir Penja els guants, Butxana (1985) de Ferran Torrent
title_full La variation linguistique dans le roman noir Penja els guants, Butxana (1985) de Ferran Torrent
title_fullStr La variation linguistique dans le roman noir Penja els guants, Butxana (1985) de Ferran Torrent
title_full_unstemmed La variation linguistique dans le roman noir Penja els guants, Butxana (1985) de Ferran Torrent
title_short La variation linguistique dans le roman noir Penja els guants, Butxana (1985) de Ferran Torrent
title_sort la variation linguistique dans le roman noir penja els guants butxana 1985 de ferran torrent
topic roman noir
Torrent (Ferran)
Penja els guants Butxana (titre)
variation linguistique
variation diastratique
variation diaphasique
url https://journals.openedition.org/etudesromanes/5002
work_keys_str_mv AT francoisniubo lavariationlinguistiquedansleromannoirpenjaelsguantsbutxana1985deferrantorrent