Español Análisis crítico de la traducción al italiano de la novela La Templanza de María Dueñas
El artículo examina la traducción al italiano de la novela La Templanza / Un sorriso tra due silenzi (2015) de María Dueñas que fue la más vendida de ese año y llevada, simultáneamente en Italia y España, a la pequeña pantalla por Amazon Prime en marzo de 2021. Para comprobar la calidad de una trad...
Main Author: | María Sagrario del Río Zamudio |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho
2024-01-01
|
Series: | Diacrítica |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/5111 |
Similar Items
-
Didactismo y moralidad en la labor de traducción de Joaquina García Balmaseda (1837-1911)
by: María Luisa Pérez-Bernardo
Published: (2021-12-01) -
Enseñanza de español como lengua extranjera por parte de alumnos practicantes extranjeros
by: Elena Silvia Pérez Moreno
Published: (2013-05-01) -
Del taller de traducción colectiva a la publicación italiana de la novela gráfica Tutto quello che non dimenticherai mai del tuo Erasmus: el papel de la experiencia directa en la práctica y adquisición de la competencia traductora
by: Raffaella Tonin
Published: (2021-06-01) -
La traducción colectiva de un álbum ilustrado como experiencia didáctica: de la propuesta editorial a la publicación italiana de tu corazón en un cofre
by: Raffaella Tonin
Published: (2017-06-01) -
Pablo Neruda y la traducción
by: Adolfo de Nordenflycht
Published: (2012-04-01)