Annexion et décentrement

Since the beginning of the twentieth century, the issue of otherness has been central in the intellectual debate among ethnologists, linguists and philosophers.  Communication can be seen as a form of translation of the Other into the language of the Self, and a parallel can indeed be established be...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Adriana Colombini Mantovani
Format: Article
Language:English
Published: Milano University Press 2009-12-01
Series:Altre Modernità
Online Access:https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/384
_version_ 1797728554242277376
author Adriana Colombini Mantovani
author_facet Adriana Colombini Mantovani
author_sort Adriana Colombini Mantovani
collection DOAJ
description Since the beginning of the twentieth century, the issue of otherness has been central in the intellectual debate among ethnologists, linguists and philosophers.  Communication can be seen as a form of translation of the Other into the language of the Self, and a parallel can indeed be established between translation and the knowledge of other peoples and cultures. As a matter of fact, in order to provide a diligent translation one has to overcome both linguistic difficulties and psychological resistances. The first eighteenth-century adventure stories and travel accounts provided biased descriptions of foreign countries and their un-European habits. The western traveler tended in fact to absorb or even force the inhabitants of other countries into his own idea of the ‘right' civilisation. A new approach towards the issue of otherness begins with the work of researchers such as Lévi-Strauss who support their knowledge of ‘other' cultures only through systematic anthropological fieldwork. Similarly, in linguistics, theorists such as Berman and Meschonnic focus on the need to know all the elements composing a text in order to perform a good translation of that text: there should be an ";intimate distance"; between the translator and his/her text, similar to the one existing, in psychoanalysis, between an analyst and his/her patient. Paul Ricœur suggests the notion of linguistic hospitality, a notion that goes beyond problems of mere understanding. And the ethno-psychotherapist Marie Rose Moro proposes an approach to the Other that considers not only the biological, but also and mostly, the psychological dimensions of the individual, with a special emphasis on the issue of difference.
first_indexed 2024-03-12T11:15:44Z
format Article
id doaj.art-715e475690fb4b61a794c84230669f31
institution Directory Open Access Journal
issn 2035-7680
language English
last_indexed 2024-03-12T11:15:44Z
publishDate 2009-12-01
publisher Milano University Press
record_format Article
series Altre Modernità
spelling doaj.art-715e475690fb4b61a794c84230669f312023-09-02T02:07:04ZengMilano University PressAltre Modernità2035-76802009-12-010218419410.13130/2035-7680/384340Annexion et décentrementAdriana Colombini Mantovani0Università degli Studi di MilanoSince the beginning of the twentieth century, the issue of otherness has been central in the intellectual debate among ethnologists, linguists and philosophers.  Communication can be seen as a form of translation of the Other into the language of the Self, and a parallel can indeed be established between translation and the knowledge of other peoples and cultures. As a matter of fact, in order to provide a diligent translation one has to overcome both linguistic difficulties and psychological resistances. The first eighteenth-century adventure stories and travel accounts provided biased descriptions of foreign countries and their un-European habits. The western traveler tended in fact to absorb or even force the inhabitants of other countries into his own idea of the ‘right' civilisation. A new approach towards the issue of otherness begins with the work of researchers such as Lévi-Strauss who support their knowledge of ‘other' cultures only through systematic anthropological fieldwork. Similarly, in linguistics, theorists such as Berman and Meschonnic focus on the need to know all the elements composing a text in order to perform a good translation of that text: there should be an ";intimate distance"; between the translator and his/her text, similar to the one existing, in psychoanalysis, between an analyst and his/her patient. Paul Ricœur suggests the notion of linguistic hospitality, a notion that goes beyond problems of mere understanding. And the ethno-psychotherapist Marie Rose Moro proposes an approach to the Other that considers not only the biological, but also and mostly, the psychological dimensions of the individual, with a special emphasis on the issue of difference.https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/384
spellingShingle Adriana Colombini Mantovani
Annexion et décentrement
Altre Modernità
title Annexion et décentrement
title_full Annexion et décentrement
title_fullStr Annexion et décentrement
title_full_unstemmed Annexion et décentrement
title_short Annexion et décentrement
title_sort annexion et decentrement
url https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/384
work_keys_str_mv AT adrianacolombinimantovani annexionetdecentrement