A PAISAGEM INDESCRITÍVEL EM HEART OF DARKNESS E DUAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS: UM ESTUDO EXPLORATÓRIO DE ESTILÍSTICA TRADUTÓRIA COM BASE EM CORPUS
Este estudo exploratório e parcialmente guiado pelo corpus investiga traços de estilo no clássico de Joseph Conrad, Heart of Darkness (1902), e duas edições brasileiras, traduzidas por Hamilton Trevisan (1984) e José Roberto O’Shea (2008). A metodologia se apoia na etapa descritiva da “estilística t...
Main Author: | Taís Paulilo Blauth |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Brasília
2014-10-01
|
Series: | Belas Infiéis |
Subjects: | |
Online Access: | http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11978 |
Similar Items
-
As modalidades de tradução e o texto literário
by: Diva Cardoso de Camargo
Published: (1996-12-01) -
Competência tradutória, línguas próximas, interferência: efeitos hipnóticos em tradução direta
by: Heloísa Pezza Cintrão
Published: (2006-12-01) -
Redefinindo competência tradutória em uma era eletrônica. Em defesa de uma abordagem minimalista
by: Anthony Pym
Published: (2008-11-01) -
UMA BREVE REVISÃO SOBRE SISTEMAS WEB COM BASE EM CORPUS NO PAR LINGUÍSTICO INGLÊS-PORTUGUÊS
by: Rossana da Cunha SILVA
Published: (2017-06-01) -
Literacia tradutória e intertextualidade
by: Teresa Fernandes Swiatkiewicz
Published: (2023-12-01)