Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559)

Escrito no século II e atribuído a Longo, Dáfnis e Cloé é um romance grego am-bientado na ilha de Lesbos. Dois jovens pastores, caracterizados pela ignorância, descobrem o sentimento amoroso e a sexualidade. Em 1559, Jacques Amyot verteu a obra antiga, requalificando a relação entre humanos e natur...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Igor B. Cardoso
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Aveiro 2021-04-01
Series:Ágora
Subjects:
Online Access:https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/24442
_version_ 1827354455539974144
author Igor B. Cardoso
author_facet Igor B. Cardoso
author_sort Igor B. Cardoso
collection DOAJ
description Escrito no século II e atribuído a Longo, Dáfnis e Cloé é um romance grego am-bientado na ilha de Lesbos. Dois jovens pastores, caracterizados pela ignorância, descobrem o sentimento amoroso e a sexualidade. Em 1559, Jacques Amyot verteu a obra antiga, requalificando a relação entre humanos e natureza. O artigo coteja a obra em grego — a partir do manuscrito que Amyot teve em mãos — com a tradução francesa, levando em consideração a intertextualidade de Dáfnis e Cloé com algumas outras produções textuais do período.
first_indexed 2024-03-08T03:46:00Z
format Article
id doaj.art-73aba3d051a34b70acf7d9018852261d
institution Directory Open Access Journal
issn 0874-5498
2183-4334
language English
last_indexed 2024-03-08T03:46:00Z
publishDate 2021-04-01
publisher Universidade de Aveiro
record_format Article
series Ágora
spelling doaj.art-73aba3d051a34b70acf7d9018852261d2024-02-09T16:43:20ZengUniversidade de AveiroÁgora0874-54982183-43342021-04-012310.34624/agora.v0i23.24442Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559)Igor B. Cardoso0Programa de Pós-Graduação em Filosofia da Universidade Federal de Minas Gerais Escrito no século II e atribuído a Longo, Dáfnis e Cloé é um romance grego am-bientado na ilha de Lesbos. Dois jovens pastores, caracterizados pela ignorância, descobrem o sentimento amoroso e a sexualidade. Em 1559, Jacques Amyot verteu a obra antiga, requalificando a relação entre humanos e natureza. O artigo coteja a obra em grego — a partir do manuscrito que Amyot teve em mãos — com a tradução francesa, levando em consideração a intertextualidade de Dáfnis e Cloé com algumas outras produções textuais do período. https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/24442Longo;recepção;tradição.
spellingShingle Igor B. Cardoso
Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559)
Ágora
Longo;
recepção;
tradição.
title Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559)
title_full Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559)
title_fullStr Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559)
title_full_unstemmed Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559)
title_short Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559)
title_sort natureza e sexualidade no romance dafnis e cloe a traducao de jacques amyot 1559
topic Longo;
recepção;
tradição.
url https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/24442
work_keys_str_mv AT igorbcardoso naturezaesexualidadenoromancedafnisecloeatraducaodejacquesamyot1559