Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559)
Escrito no século II e atribuído a Longo, Dáfnis e Cloé é um romance grego am-bientado na ilha de Lesbos. Dois jovens pastores, caracterizados pela ignorância, descobrem o sentimento amoroso e a sexualidade. Em 1559, Jacques Amyot verteu a obra antiga, requalificando a relação entre humanos e natur...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Aveiro
2021-04-01
|
Series: | Ágora |
Subjects: | |
Online Access: | https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/24442 |
_version_ | 1827354455539974144 |
---|---|
author | Igor B. Cardoso |
author_facet | Igor B. Cardoso |
author_sort | Igor B. Cardoso |
collection | DOAJ |
description |
Escrito no século II e atribuído a Longo, Dáfnis e Cloé é um romance grego am-bientado na ilha de Lesbos. Dois jovens pastores, caracterizados pela ignorância, descobrem o sentimento amoroso e a sexualidade. Em 1559, Jacques Amyot verteu a obra antiga, requalificando a relação entre humanos e natureza. O artigo coteja a obra em grego — a partir do manuscrito que Amyot teve em mãos — com a tradução francesa, levando em consideração a intertextualidade de Dáfnis e Cloé com algumas outras produções textuais do período.
|
first_indexed | 2024-03-08T03:46:00Z |
format | Article |
id | doaj.art-73aba3d051a34b70acf7d9018852261d |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0874-5498 2183-4334 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T03:46:00Z |
publishDate | 2021-04-01 |
publisher | Universidade de Aveiro |
record_format | Article |
series | Ágora |
spelling | doaj.art-73aba3d051a34b70acf7d9018852261d2024-02-09T16:43:20ZengUniversidade de AveiroÁgora0874-54982183-43342021-04-012310.34624/agora.v0i23.24442Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559)Igor B. Cardoso0Programa de Pós-Graduação em Filosofia da Universidade Federal de Minas Gerais Escrito no século II e atribuído a Longo, Dáfnis e Cloé é um romance grego am-bientado na ilha de Lesbos. Dois jovens pastores, caracterizados pela ignorância, descobrem o sentimento amoroso e a sexualidade. Em 1559, Jacques Amyot verteu a obra antiga, requalificando a relação entre humanos e natureza. O artigo coteja a obra em grego — a partir do manuscrito que Amyot teve em mãos — com a tradução francesa, levando em consideração a intertextualidade de Dáfnis e Cloé com algumas outras produções textuais do período. https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/24442Longo;recepção;tradição. |
spellingShingle | Igor B. Cardoso Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559) Ágora Longo; recepção; tradição. |
title | Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559) |
title_full | Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559) |
title_fullStr | Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559) |
title_full_unstemmed | Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559) |
title_short | Natureza e sexualidade no romance Dáfnis e Cloé: a tradução de Jacques Amyot (1559) |
title_sort | natureza e sexualidade no romance dafnis e cloe a traducao de jacques amyot 1559 |
topic | Longo; recepção; tradição. |
url | https://proa.ua.pt/index.php/agora/article/view/24442 |
work_keys_str_mv | AT igorbcardoso naturezaesexualidadenoromancedafnisecloeatraducaodejacquesamyot1559 |