USPOREDBA BRZINE GOVORA U MATERINSKOME HRVATSKOME (L1) I STRANOME ENGLESKOME (L2) JEZIKU
Cilj je ovog istraživanja uspoređivanje brzine govora između hrvatskoga (J1) i engleskoga (J2) jezika. Odabrani zadatci uključuju opise dinamičnih konstelacija u kojima je potrebno planirati i kronološki organizirati govorne činove u stvarnom vremenu te opise prostorno-statičkih konstelacija i njiho...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Bulgarian |
Published: |
University of Rijeka. Faculty of Humanities and Social Sciences
2018-01-01
|
Series: | Fluminensia: Journal for Philological Research |
Subjects: | |
Online Access: | https://hrcak.srce.hr/file/295045 |
_version_ | 1797207682056192000 |
---|---|
author | Mirjana Matea Kovač |
author_facet | Mirjana Matea Kovač |
author_sort | Mirjana Matea Kovač |
collection | DOAJ |
description | Cilj je ovog istraživanja uspoređivanje brzine govora između hrvatskoga (J1) i engleskoga (J2) jezika. Odabrani zadatci uključuju opise dinamičnih konstelacija u kojima je potrebno planirati i kronološki organizirati govorne činove u stvarnom vremenu te opise prostorno-statičkih konstelacija i njihovih međusobnih odnosa. Ispitanici su govorne zadatke najprije izvršili na materinskome, a potom na stranome jeziku. Pretpostavilo se da bi zbog neautomatizirane uporabe
stranoga jezika govornici trebali znatno sporije govoriti na stranome jeziku u svakom zadatku. Dobiveni rezultati upućuju na to da je brzina govora značajno sporija kod naracije duljeg trajanja u J2 zbog konceptualne složenosti zadatka.
S druge strane, nisu zabilježene statistički značajne razlike u brzini govora između uspoređivanih jezika kod vrlo strukturiranih zadataka kraćeg trajanja i ponovljenih zadataka. Budući da su zadatci već napravljeni na materinskome jeziku, umanjuju se zahtjevi za procesiranjem govora na razini konceptualizacije te govorniku više vremena i pažnje preostaje za fazu formulacije i artikulacije u J2. Također, nepostojanje značajnih razlika može se objasniti postojanjem
jakih asocijativnih veza između J1 i J2 te pojavljivanjem iznimno učestalih riječi koje se brže prizivaju iz mentalnog leksikona, posebice ako su prethodno prizvane na materinskome jeziku. Uvođenje novih tema veći je kognitivni napor u fazi konceptualizacije, što rezultira osjetno sporijom brzinom govora u materinskome i u stranome jeziku.
|
first_indexed | 2024-04-24T09:26:47Z |
format | Article |
id | doaj.art-740deae1af78423688606e925cc2a95c |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0353-4642 1848-9680 |
language | Bulgarian |
last_indexed | 2024-04-24T09:26:47Z |
publishDate | 2018-01-01 |
publisher | University of Rijeka. Faculty of Humanities and Social Sciences |
record_format | Article |
series | Fluminensia: Journal for Philological Research |
spelling | doaj.art-740deae1af78423688606e925cc2a95c2024-04-15T14:46:06ZbulUniversity of Rijeka. Faculty of Humanities and Social SciencesFluminensia: Journal for Philological Research0353-46421848-96802018-01-01301779610.31820/f.30.1.8USPOREDBA BRZINE GOVORA U MATERINSKOME HRVATSKOME (L1) I STRANOME ENGLESKOME (L2) JEZIKUMirjana Matea Kovač0Filozofski fakultet Sveučilišta u SplituCilj je ovog istraživanja uspoređivanje brzine govora između hrvatskoga (J1) i engleskoga (J2) jezika. Odabrani zadatci uključuju opise dinamičnih konstelacija u kojima je potrebno planirati i kronološki organizirati govorne činove u stvarnom vremenu te opise prostorno-statičkih konstelacija i njihovih međusobnih odnosa. Ispitanici su govorne zadatke najprije izvršili na materinskome, a potom na stranome jeziku. Pretpostavilo se da bi zbog neautomatizirane uporabe stranoga jezika govornici trebali znatno sporije govoriti na stranome jeziku u svakom zadatku. Dobiveni rezultati upućuju na to da je brzina govora značajno sporija kod naracije duljeg trajanja u J2 zbog konceptualne složenosti zadatka. S druge strane, nisu zabilježene statistički značajne razlike u brzini govora između uspoređivanih jezika kod vrlo strukturiranih zadataka kraćeg trajanja i ponovljenih zadataka. Budući da su zadatci već napravljeni na materinskome jeziku, umanjuju se zahtjevi za procesiranjem govora na razini konceptualizacije te govorniku više vremena i pažnje preostaje za fazu formulacije i artikulacije u J2. Također, nepostojanje značajnih razlika može se objasniti postojanjem jakih asocijativnih veza između J1 i J2 te pojavljivanjem iznimno učestalih riječi koje se brže prizivaju iz mentalnog leksikona, posebice ako su prethodno prizvane na materinskome jeziku. Uvođenje novih tema veći je kognitivni napor u fazi konceptualizacije, što rezultira osjetno sporijom brzinom govora u materinskome i u stranome jeziku. https://hrcak.srce.hr/file/295045brzina govoraproizvodnja govorafluentnostmentalni leksikon |
spellingShingle | Mirjana Matea Kovač USPOREDBA BRZINE GOVORA U MATERINSKOME HRVATSKOME (L1) I STRANOME ENGLESKOME (L2) JEZIKU Fluminensia: Journal for Philological Research brzina govora proizvodnja govora fluentnost mentalni leksikon |
title | USPOREDBA BRZINE GOVORA U MATERINSKOME HRVATSKOME (L1) I STRANOME ENGLESKOME (L2) JEZIKU |
title_full | USPOREDBA BRZINE GOVORA U MATERINSKOME HRVATSKOME (L1) I STRANOME ENGLESKOME (L2) JEZIKU |
title_fullStr | USPOREDBA BRZINE GOVORA U MATERINSKOME HRVATSKOME (L1) I STRANOME ENGLESKOME (L2) JEZIKU |
title_full_unstemmed | USPOREDBA BRZINE GOVORA U MATERINSKOME HRVATSKOME (L1) I STRANOME ENGLESKOME (L2) JEZIKU |
title_short | USPOREDBA BRZINE GOVORA U MATERINSKOME HRVATSKOME (L1) I STRANOME ENGLESKOME (L2) JEZIKU |
title_sort | usporedba brzine govora u materinskome hrvatskome l1 i stranome engleskome l2 jeziku |
topic | brzina govora proizvodnja govora fluentnost mentalni leksikon |
url | https://hrcak.srce.hr/file/295045 |
work_keys_str_mv | AT mirjanamateakovac usporedbabrzinegovoraumaterinskomehrvatskomel1istranomeengleskomel2jeziku |