Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements.

People watch subtitled audiovisual materials more than ever before. With the proliferation of subtitled content, we are also witnessing an increase in subtitle speeds. However, there is an ongoing controversy about what optimum subtitle speeds should be. This study looks into whether viewers can kee...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Agnieszka Szarkowska, Olivia Gerber-Morón
Format: Article
Language:English
Published: Public Library of Science (PLoS) 2018-01-01
Series:PLoS ONE
Online Access:http://europepmc.org/articles/PMC6007935?pdf=render
_version_ 1819066240988086272
author Agnieszka Szarkowska
Olivia Gerber-Morón
author_facet Agnieszka Szarkowska
Olivia Gerber-Morón
author_sort Agnieszka Szarkowska
collection DOAJ
description People watch subtitled audiovisual materials more than ever before. With the proliferation of subtitled content, we are also witnessing an increase in subtitle speeds. However, there is an ongoing controversy about what optimum subtitle speeds should be. This study looks into whether viewers can keep up with increasingly fast subtitles and whether the way people cope with subtitled content depends on their familiarity with subtitling and on their knowledge of the language of the film soundtrack. We tested 74 English, Polish and Spanish viewers watching films subtitled at different speeds (12, 16 and 20 characters per second). The films were either in Hungarian, a language unknown to the participants (Experiment 1), or in English (Experiment 2). We measured viewers' comprehension, self-reported cognitive load, scene and subtitle recognition, preferences and enjoyment. By analyzing people's eye gaze, we were able to discover that most viewers could read the subtitles as well as follow the images, coping well even with fast subtitle speeds. Slow subtitles triggered more re-reading, particularly in English clips, causing more frustration and less enjoyment. Faster subtitles with unreduced text were preferred in the case of English videos, and slower subtitles with text edited down in Hungarian videos. The results provide empirical grounds for revisiting current subtitling practices to enable more efficient processing of subtitled videos for viewers.
first_indexed 2024-12-21T15:59:13Z
format Article
id doaj.art-749681be850e4f18abb8ec17ffbb6481
institution Directory Open Access Journal
issn 1932-6203
language English
last_indexed 2024-12-21T15:59:13Z
publishDate 2018-01-01
publisher Public Library of Science (PLoS)
record_format Article
series PLoS ONE
spelling doaj.art-749681be850e4f18abb8ec17ffbb64812022-12-21T18:58:00ZengPublic Library of Science (PLoS)PLoS ONE1932-62032018-01-01136e019933110.1371/journal.pone.0199331Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements.Agnieszka SzarkowskaOlivia Gerber-MorónPeople watch subtitled audiovisual materials more than ever before. With the proliferation of subtitled content, we are also witnessing an increase in subtitle speeds. However, there is an ongoing controversy about what optimum subtitle speeds should be. This study looks into whether viewers can keep up with increasingly fast subtitles and whether the way people cope with subtitled content depends on their familiarity with subtitling and on their knowledge of the language of the film soundtrack. We tested 74 English, Polish and Spanish viewers watching films subtitled at different speeds (12, 16 and 20 characters per second). The films were either in Hungarian, a language unknown to the participants (Experiment 1), or in English (Experiment 2). We measured viewers' comprehension, self-reported cognitive load, scene and subtitle recognition, preferences and enjoyment. By analyzing people's eye gaze, we were able to discover that most viewers could read the subtitles as well as follow the images, coping well even with fast subtitle speeds. Slow subtitles triggered more re-reading, particularly in English clips, causing more frustration and less enjoyment. Faster subtitles with unreduced text were preferred in the case of English videos, and slower subtitles with text edited down in Hungarian videos. The results provide empirical grounds for revisiting current subtitling practices to enable more efficient processing of subtitled videos for viewers.http://europepmc.org/articles/PMC6007935?pdf=render
spellingShingle Agnieszka Szarkowska
Olivia Gerber-Morón
Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements.
PLoS ONE
title Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements.
title_full Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements.
title_fullStr Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements.
title_full_unstemmed Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements.
title_short Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements.
title_sort viewers can keep up with fast subtitles evidence from eye movements
url http://europepmc.org/articles/PMC6007935?pdf=render
work_keys_str_mv AT agnieszkaszarkowska viewerscankeepupwithfastsubtitlesevidencefromeyemovements
AT oliviagerbermoron viewerscankeepupwithfastsubtitlesevidencefromeyemovements