A tarefa/renúncia do tradutor em José María Arguedas

Neste artigo, tratar-se-á da tarefa de tradutor levada adiante pelo escritor e antropólogo peruano José María Arguedas. Analisar-se-á de que modo o autor concebe uma teoria da tradução em sua obra a partir da elaboração de metáforas poéticas da tradução, as quais de certa forma buscam soluções ao di...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ligia Karina Martins de Andrade
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2011-12-01
Series:TradTerm
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/36758
_version_ 1797986719132286976
author Ligia Karina Martins de Andrade
author_facet Ligia Karina Martins de Andrade
author_sort Ligia Karina Martins de Andrade
collection DOAJ
description Neste artigo, tratar-se-á da tarefa de tradutor levada adiante pelo escritor e antropólogo peruano José María Arguedas. Analisar-se-á de que modo o autor concebe uma teoria da tradução em sua obra a partir da elaboração de metáforas poéticas da tradução, as quais de certa forma buscam soluções ao dilema do autor de infundir a língua quéchua, de caráter oral e encantado, na escrita em castelhano. Além disto, observar-se-ão quais as implicações de cada uma dessas metáforas da tradução em sua busca pela língua ideal ou utópica que pudesse narrar “a essência” do mundo vivido em quéchua nesse embate entre as línguas.
first_indexed 2024-04-11T07:37:24Z
format Article
id doaj.art-74c79c44cb554cf3abcd51a3981b8296
institution Directory Open Access Journal
issn 0104-639X
2317-9511
language Portuguese
last_indexed 2024-04-11T07:37:24Z
publishDate 2011-12-01
publisher Universidade de São Paulo
record_format Article
series TradTerm
spelling doaj.art-74c79c44cb554cf3abcd51a3981b82962022-12-22T04:36:41ZporUniversidade de São PauloTradTerm0104-639X2317-95112011-12-0118A tarefa/renúncia do tradutor em José María ArguedasLigia Karina Martins de Andrade0Universidade Federal da ParaíbaNeste artigo, tratar-se-á da tarefa de tradutor levada adiante pelo escritor e antropólogo peruano José María Arguedas. Analisar-se-á de que modo o autor concebe uma teoria da tradução em sua obra a partir da elaboração de metáforas poéticas da tradução, as quais de certa forma buscam soluções ao dilema do autor de infundir a língua quéchua, de caráter oral e encantado, na escrita em castelhano. Além disto, observar-se-ão quais as implicações de cada uma dessas metáforas da tradução em sua busca pela língua ideal ou utópica que pudesse narrar “a essência” do mundo vivido em quéchua nesse embate entre as línguas.https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/36758EscritaTradução(Auto)traduçãoLinguagemLiteratura peruana.
spellingShingle Ligia Karina Martins de Andrade
A tarefa/renúncia do tradutor em José María Arguedas
TradTerm
Escrita
Tradução
(Auto)tradução
Linguagem
Literatura peruana.
title A tarefa/renúncia do tradutor em José María Arguedas
title_full A tarefa/renúncia do tradutor em José María Arguedas
title_fullStr A tarefa/renúncia do tradutor em José María Arguedas
title_full_unstemmed A tarefa/renúncia do tradutor em José María Arguedas
title_short A tarefa/renúncia do tradutor em José María Arguedas
title_sort tarefa renuncia do tradutor em jose maria arguedas
topic Escrita
Tradução
(Auto)tradução
Linguagem
Literatura peruana.
url https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/36758
work_keys_str_mv AT ligiakarinamartinsdeandrade atarefarenunciadotradutoremjosemariaarguedas
AT ligiakarinamartinsdeandrade tarefarenunciadotradutoremjosemariaarguedas