The Transliteration Principle: Is this the Best Procedure in African Language Lexicography and Terminology?
<p>Abstract: The creation of target language equivalents in bilingual dictionaries have alwaysbeen a challenge to both lexicographers and terminologists. Lexicographers, terminologists, subjectspecialists and linguists face a challenging task of supplying term equivalents for foreign i...
Main Author: | Motlokwe Clifford Mphahlele |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Afrikaans |
Published: |
Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT
2011-10-01
|
Series: | Lexikos |
Subjects: | |
Online Access: | http://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/698 |
Similar Items
-
Islamic religious terms in English – translation vs. transliteration in Ezzeddin Ibrahim and Denys Johnson-Davies’ translation of An-Nawawī's Forty Ḥadīths
by: Sameh Saad Hassan
Published: (2016-04-01) -
THE PHENOMENON OF SYNONYMY IN THE TERMINOLOGY FROM THE DOMAIN OF BIOMEDICAL ENGINEERING
by: Natalia GOBJILA
Published: (2019-09-01) -
Latinate terminology in Modern Greek: An “intruder” or an “asset”?
by: Krimpas Panagiotis G.
Published: (2023-05-01) -
Lingua-Cultural Approach to Special Language Terminology Based on Equivalence
by: Juliana Fecušová
Published: (2017-06-01) -
Features of Adaptation of English Borrowings in Chinese (Using of Word ‘Hacker’)
by: Xue Chen
Published: (2021-09-01)