Translanguaging practices of Macau junior-one students in a remedial class

Abstract This qualitative study analyzes the use of translanguaging in co-learning activities involving four junior-one students in an English remedial class. The school advocates a policy of English immersion in the regular English class, although students may have difficulty understanding the teac...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Brian Hok-Shing Chan, Chris Ion-Pang Chou
Format: Article
Language:English
Published: SpringerOpen 2022-09-01
Series:Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1186/s40862-022-00164-3
_version_ 1811267696185049088
author Brian Hok-Shing Chan
Chris Ion-Pang Chou
author_facet Brian Hok-Shing Chan
Chris Ion-Pang Chou
author_sort Brian Hok-Shing Chan
collection DOAJ
description Abstract This qualitative study analyzes the use of translanguaging in co-learning activities involving four junior-one students in an English remedial class. The school advocates a policy of English immersion in the regular English class, although students may have difficulty understanding the teachers and interacting with them during the classes. In the remedial class, however, the policy is not strictly enforced, and, hence, students can leverage semiotic resources from their linguistic repertoires without restriction. All four learners constantly engage in translanguaging in interactive, co-learning activities, drawing upon semiotic resources from not only different languages (i.e., English, Cantonese, Japanese, Mandarin) but also non-academic registers (i.e., trendy expressions, internet slang) and non-verbal modes (e.g., body gestures, facial expression). In this particular context, the major purpose of translanguaging is to enable the subjects to take up multiple roles (i.e., as a peer and as a ‘little teacher’) and enact different relationships with classmates/groupmates (i.e., peer-peer and teacher-student) in the class (i.e., Excerpts 1 and 2). In the case of a low achiever, translanguaging allows him to actively seek help from the other ‘little teachers’; moreover, his use of Japanese, in which he takes pride, serves as a face-saving strategy. The preference for particular expressions (e.g., internet slang, trendy expressions, Japanese) reflects the students’ hobbies, personal experiences and cultural preferences, thus building their individual image and identity in relation to the teacher and other students.
first_indexed 2024-04-12T21:07:17Z
format Article
id doaj.art-75fa287509fc4847b62ecdaef5fc0277
institution Directory Open Access Journal
issn 2363-5169
language English
last_indexed 2024-04-12T21:07:17Z
publishDate 2022-09-01
publisher SpringerOpen
record_format Article
series Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education
spelling doaj.art-75fa287509fc4847b62ecdaef5fc02772022-12-22T03:16:40ZengSpringerOpenAsian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education2363-51692022-09-017111410.1186/s40862-022-00164-3Translanguaging practices of Macau junior-one students in a remedial classBrian Hok-Shing Chan0Chris Ion-Pang Chou1Department of English, Faculty of Arts and Humanities, University of MacauInstituto SalesianoAbstract This qualitative study analyzes the use of translanguaging in co-learning activities involving four junior-one students in an English remedial class. The school advocates a policy of English immersion in the regular English class, although students may have difficulty understanding the teachers and interacting with them during the classes. In the remedial class, however, the policy is not strictly enforced, and, hence, students can leverage semiotic resources from their linguistic repertoires without restriction. All four learners constantly engage in translanguaging in interactive, co-learning activities, drawing upon semiotic resources from not only different languages (i.e., English, Cantonese, Japanese, Mandarin) but also non-academic registers (i.e., trendy expressions, internet slang) and non-verbal modes (e.g., body gestures, facial expression). In this particular context, the major purpose of translanguaging is to enable the subjects to take up multiple roles (i.e., as a peer and as a ‘little teacher’) and enact different relationships with classmates/groupmates (i.e., peer-peer and teacher-student) in the class (i.e., Excerpts 1 and 2). In the case of a low achiever, translanguaging allows him to actively seek help from the other ‘little teachers’; moreover, his use of Japanese, in which he takes pride, serves as a face-saving strategy. The preference for particular expressions (e.g., internet slang, trendy expressions, Japanese) reflects the students’ hobbies, personal experiences and cultural preferences, thus building their individual image and identity in relation to the teacher and other students.https://doi.org/10.1186/s40862-022-00164-3TranslanguagingMacauSeparate bi/multilingualismCo-learningRemedial class
spellingShingle Brian Hok-Shing Chan
Chris Ion-Pang Chou
Translanguaging practices of Macau junior-one students in a remedial class
Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education
Translanguaging
Macau
Separate bi/multilingualism
Co-learning
Remedial class
title Translanguaging practices of Macau junior-one students in a remedial class
title_full Translanguaging practices of Macau junior-one students in a remedial class
title_fullStr Translanguaging practices of Macau junior-one students in a remedial class
title_full_unstemmed Translanguaging practices of Macau junior-one students in a remedial class
title_short Translanguaging practices of Macau junior-one students in a remedial class
title_sort translanguaging practices of macau junior one students in a remedial class
topic Translanguaging
Macau
Separate bi/multilingualism
Co-learning
Remedial class
url https://doi.org/10.1186/s40862-022-00164-3
work_keys_str_mv AT brianhokshingchan translanguagingpracticesofmacaujunioronestudentsinaremedialclass
AT chrisionpangchou translanguagingpracticesofmacaujunioronestudentsinaremedialclass