Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália
José de Alencar foi um dos autores brasileiros mais traduzidos no século XIX e seus romances tiveram versões em diferentes idiomas, como inglês, alemão, francês e italiano. Essa faceta das obras desse escritor tem sido objeto de redescoberta por meio de estudos que procuram analisar os sentidos dess...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
2017-12-01
|
Series: | FronteiraZ |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.pucsp.br/index.php/fronteiraz/article/view/33485 |
_version_ | 1819058939045609472 |
---|---|
author | Valéria Cristina Bezerra |
author_facet | Valéria Cristina Bezerra |
author_sort | Valéria Cristina Bezerra |
collection | DOAJ |
description | José de Alencar foi um dos autores brasileiros mais traduzidos no século XIX e seus romances tiveram versões em diferentes idiomas, como inglês, alemão, francês e italiano. Essa faceta das obras desse escritor tem sido objeto de redescoberta por meio de estudos que procuram analisar os sentidos dessas traduções em seu tempo e o impacto que causaram na imagem da literatura brasileira. Este artigo se propõe a verificar a presença dos romances de José de Alencar na Itália a fim de compreender a relevância das traduções de suas obras em um contexto internacional de circulação de impressos, durante um período em que as trocas culturais marcaram o processo de criação das identidades literárias nacionais. |
first_indexed | 2024-12-21T14:03:10Z |
format | Article |
id | doaj.art-7610bb621ce14bd7b95e32e769189cc8 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1983-4373 |
language | Portuguese |
last_indexed | 2024-12-21T14:03:10Z |
publishDate | 2017-12-01 |
publisher | Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
record_format | Article |
series | FronteiraZ |
spelling | doaj.art-7610bb621ce14bd7b95e32e769189cc82022-12-21T19:01:18ZporPontifícia Universidade Católica de São PauloFronteiraZ1983-43732017-12-01019536410.23925/1983-4373.2017i19p53-6422048Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na ItáliaValéria Cristina Bezerra0Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE) da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho – UNESP.José de Alencar foi um dos autores brasileiros mais traduzidos no século XIX e seus romances tiveram versões em diferentes idiomas, como inglês, alemão, francês e italiano. Essa faceta das obras desse escritor tem sido objeto de redescoberta por meio de estudos que procuram analisar os sentidos dessas traduções em seu tempo e o impacto que causaram na imagem da literatura brasileira. Este artigo se propõe a verificar a presença dos romances de José de Alencar na Itália a fim de compreender a relevância das traduções de suas obras em um contexto internacional de circulação de impressos, durante um período em que as trocas culturais marcaram o processo de criação das identidades literárias nacionais.https://revistas.pucsp.br/index.php/fronteiraz/article/view/33485José de AlencarRomanceTraduçãoRecepçãoSéculo XIX |
spellingShingle | Valéria Cristina Bezerra Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália FronteiraZ José de Alencar Romance Tradução Recepção Século XIX |
title | Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália |
title_full | Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália |
title_fullStr | Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália |
title_full_unstemmed | Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália |
title_short | Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália |
title_sort | il guarany e ubiraiara os romances de jose de alencar na italia |
topic | José de Alencar Romance Tradução Recepção Século XIX |
url | https://revistas.pucsp.br/index.php/fronteiraz/article/view/33485 |
work_keys_str_mv | AT valeriacristinabezerra ilguaranyeubiraiaraosromancesdejosedealencarnaitalia |