Lingüística de Corpus e Tradução Técnica - Relato da montagem de um corpus multivarietal de culinária
A Lingüística de Corpus, enquanto metodologia, tem se mostrado de extrema valia para a Tradução Técnica, seja para a prática tradutória em si, seja para o desenvolvimento de suas áreas afins como, por exemplo, a Terminologia. No presente artigo, relatamos a construção de um corpus multivarietal comp...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de São Paulo
2004-12-01
|
Series: | TradTerm |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/47184 |
Summary: | A Lingüística de Corpus, enquanto metodologia, tem se mostrado de extrema valia para a Tradução Técnica, seja para a prática tradutória em si, seja para o desenvolvimento de suas áreas afins como, por exemplo, a Terminologia. No presente artigo, relatamos a construção de um corpus multivarietal comparável de receitas em português brasileiro/europeu e inglês americano/britânico. A motivação para tal pesquisa foi a presença cada vez maior de obras da área editadas em português europeu no mercado editorial brasileiro. A exploração do corpus coletado revelou que as diferenças lexicais, sintáticas e culturais entre as variantes do português, comparadas às das variantes do inglês, são mais expressivas, justificando traduções na variante brasileira e obras terminológicas que explicitem essas diferenças. |
---|---|
ISSN: | 0104-639X 2317-9511 |