Traducir al Uno: de la palabra a la imagen

Entre las peculiaridades gráficas que presenta el T 235, el célebre Alcorán en letra de cristianos de la Biblioteca de Castilla La Mancha, se encuentra el uso de la abreviatura al̶h. para traducir el término Allāh. Examinadas las distintas técnicas usadas en otros manuscritos en caracteres latinos s...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Juan Pablo Arias Torres
Format: Article
Language:English
Published: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 2020-09-01
Series:Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes
Subjects:
Online Access:http://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/view/598
_version_ 1819049507386556416
author Juan Pablo Arias Torres
author_facet Juan Pablo Arias Torres
author_sort Juan Pablo Arias Torres
collection DOAJ
description Entre las peculiaridades gráficas que presenta el T 235, el célebre Alcorán en letra de cristianos de la Biblioteca de Castilla La Mancha, se encuentra el uso de la abreviatura al̶h. para traducir el término Allāh. Examinadas las distintas técnicas usadas en otros manuscritos en caracteres latinos salidos de la mano de las distintas comunidades islámicas hispanas entre los siglos XVI y XVII a tal fin, que van desde la no traducción al equivalente acuñado (Dios) pasando por el préstamo puro mediante distintas transcripciones (al̶la, al̶l̶la, al̶la., a ͠lla, a ͡lla, A ͝lla, Alah, allah, al̶lah, Allah), proponemos una interpretación de la citada abreviatura en términos de traducción intersemiótica, como reducción a una simple forma visual que pretende mantener en el texto de llegada la ficción de conservar mediante caracteres latinos el término Allāh en su forma original en grafía árabe.
first_indexed 2024-12-21T11:33:15Z
format Article
id doaj.art-7781270182d240deadbca5f72ad33fd1
institution Directory Open Access Journal
issn 0211-3589
1988-2955
language English
last_indexed 2024-12-21T11:33:15Z
publishDate 2020-09-01
publisher Consejo Superior de Investigaciones Científicas
record_format Article
series Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes
spelling doaj.art-7781270182d240deadbca5f72ad33fd12022-12-21T19:05:30ZengConsejo Superior de Investigaciones CientíficasAl-Qantara : Revista de Estudios Arabes0211-35891988-29552020-09-01411516810.3989/alqantara.2020.002559Traducir al Uno: de la palabra a la imagenJuan Pablo Arias Torres0https://orcid.org/0000-0002-2187-5557Universidad de MálagaEntre las peculiaridades gráficas que presenta el T 235, el célebre Alcorán en letra de cristianos de la Biblioteca de Castilla La Mancha, se encuentra el uso de la abreviatura al̶h. para traducir el término Allāh. Examinadas las distintas técnicas usadas en otros manuscritos en caracteres latinos salidos de la mano de las distintas comunidades islámicas hispanas entre los siglos XVI y XVII a tal fin, que van desde la no traducción al equivalente acuñado (Dios) pasando por el préstamo puro mediante distintas transcripciones (al̶la, al̶l̶la, al̶la., a ͠lla, a ͡lla, A ͝lla, Alah, allah, al̶lah, Allah), proponemos una interpretación de la citada abreviatura en términos de traducción intersemiótica, como reducción a una simple forma visual que pretende mantener en el texto de llegada la ficción de conservar mediante caracteres latinos el término Allāh en su forma original en grafía árabe.http://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/view/598allāhliteratura aljamiadams. t 235 biblioteca castilla-la manchaabreviaturastranscripción del árabetraducción intersemiótica
spellingShingle Juan Pablo Arias Torres
Traducir al Uno: de la palabra a la imagen
Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes
allāh
literatura aljamiada
ms. t 235 biblioteca castilla-la mancha
abreviaturas
transcripción del árabe
traducción intersemiótica
title Traducir al Uno: de la palabra a la imagen
title_full Traducir al Uno: de la palabra a la imagen
title_fullStr Traducir al Uno: de la palabra a la imagen
title_full_unstemmed Traducir al Uno: de la palabra a la imagen
title_short Traducir al Uno: de la palabra a la imagen
title_sort traducir al uno de la palabra a la imagen
topic allāh
literatura aljamiada
ms. t 235 biblioteca castilla-la mancha
abreviaturas
transcripción del árabe
traducción intersemiótica
url http://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/view/598
work_keys_str_mv AT juanpabloariastorres traduciralunodelapalabraalaimagen