Les enjeux de la traduction dans la réception de Haendel en Grande-Bretagne entre 1945 et 1970

With the post-war revival of ancient music, the 1950s and 1960s were also the period when the British public rediscovered many of the Handel operas first performed between 1711 and 1741. The foundation of the Handel Opera Society (1955) by the conductor Charles Farnco...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pierre Degott
Format: Article
Language:English
Published: Presses universitaires de Rennes
Series:Revue LISA
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/lisa/6364
_version_ 1797312849265033216
author Pierre Degott
author_facet Pierre Degott
author_sort Pierre Degott
collection DOAJ
description With the post-war revival of ancient music, the 1950s and 1960s were also the period when the British public rediscovered many of the Handel operas first performed between 1711 and 1741. The foundation of the Handel Opera Society (1955) by the conductor Charles Farncombe and the musicologist Edward Dent, soon followed by the creation Alan Kitching’s Unicorn Opera Group at Abingdon, gave birth to more than 40 productions of Handel operas, more often than not performed in the English language. The aim of this paper is to demonstrate to what extent the aesthetic choices of the various translators – Kitching, Dent, and a few others – were meant to acclimatize on British soil a type of repertoire completely alien to the targeted audience even though the works in question had all been composed for a London audience. After focusing on the circumstances of the Handel revival in the 1950s and 1960s, the article will show to what extent the English translations of the period considerably depart from their German contemporaries and predecessors. Pride of pride will be given to Dent’s stimulating and rather “risqué” translation of Deidamia.
first_indexed 2024-03-08T02:20:14Z
format Article
id doaj.art-779032de98224ddb8c826e266143d762
institution Directory Open Access Journal
issn 1762-6153
language English
last_indexed 2024-03-08T02:20:14Z
publisher Presses universitaires de Rennes
record_format Article
series Revue LISA
spelling doaj.art-779032de98224ddb8c826e266143d7622024-02-13T14:37:05ZengPresses universitaires de RennesRevue LISA1762-61531210.4000/lisa.6364Les enjeux de la traduction dans la réception de Haendel en Grande-Bretagne entre 1945 et 1970Pierre DegottWith the post-war revival of ancient music, the 1950s and 1960s were also the period when the British public rediscovered many of the Handel operas first performed between 1711 and 1741. The foundation of the Handel Opera Society (1955) by the conductor Charles Farncombe and the musicologist Edward Dent, soon followed by the creation Alan Kitching’s Unicorn Opera Group at Abingdon, gave birth to more than 40 productions of Handel operas, more often than not performed in the English language. The aim of this paper is to demonstrate to what extent the aesthetic choices of the various translators – Kitching, Dent, and a few others – were meant to acclimatize on British soil a type of repertoire completely alien to the targeted audience even though the works in question had all been composed for a London audience. After focusing on the circumstances of the Handel revival in the 1950s and 1960s, the article will show to what extent the English translations of the period considerably depart from their German contemporaries and predecessors. Pride of pride will be given to Dent’s stimulating and rather “risqué” translation of Deidamia.https://journals.openedition.org/lisa/6364translationoperareceptionHandel George Fridericcultural transferEdward J. Dent
spellingShingle Pierre Degott
Les enjeux de la traduction dans la réception de Haendel en Grande-Bretagne entre 1945 et 1970
Revue LISA
translation
opera
reception
Handel George Frideric
cultural transfer
Edward J. Dent
title Les enjeux de la traduction dans la réception de Haendel en Grande-Bretagne entre 1945 et 1970
title_full Les enjeux de la traduction dans la réception de Haendel en Grande-Bretagne entre 1945 et 1970
title_fullStr Les enjeux de la traduction dans la réception de Haendel en Grande-Bretagne entre 1945 et 1970
title_full_unstemmed Les enjeux de la traduction dans la réception de Haendel en Grande-Bretagne entre 1945 et 1970
title_short Les enjeux de la traduction dans la réception de Haendel en Grande-Bretagne entre 1945 et 1970
title_sort les enjeux de la traduction dans la reception de haendel en grande bretagne entre 1945 et 1970
topic translation
opera
reception
Handel George Frideric
cultural transfer
Edward J. Dent
url https://journals.openedition.org/lisa/6364
work_keys_str_mv AT pierredegott lesenjeuxdelatraductiondanslareceptiondehaendelengrandebretagneentre1945et1970