Tłumaczenia Koranu w recepcji polskich konwertytów na islam
Koran, święta księga islamu, doczekał się przynajmniej sześciu pełnych tłumaczeń na język polski, które są obecnie dostępne w obiegu publikacyjnym. W środowisku naukowym najczęściej wykorzystywany jest przekład Józefa Bielawskiego – arabisty, który jako jedyny dokonał tłumaczenia bezpośrednio z jęz...
Main Authors: | Katarzyna Górak-Sosnowska, Beata Abdallah-Krzepkowska |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
2023-11-01
|
Series: | Forum Teologiczne |
Subjects: | |
Online Access: | https://czasopisma.uwm.edu.pl/index.php/ft/article/view/8036 |
Similar Items
-
O PROBLEMACH TŁUMACZENIA POŚWIADCZONEGO POLSKICH DOKUMENTÓW SZKOLNYCH
by: Artur Dariusz KUBACKI
Published: (2012-03-01) -
O posoborowych modlitewnikach. Uwagi filologa
by: Maria Wojtak
Published: (2022-12-01) -
Reprezentacje leksykalne pojęcia MSZA ŚWIĘTA w średniowieczu. Analiza onomazjologiczna
by: Bożena Sieradzka-Baziur
Published: (2022-12-01) -
Rozważania wokół leksemu biblizm
by: Danuta Bieńkowska, et al.
Published: (2017-04-01) -
Reprezentacje leksykalne pojęć CHRZEST, CHRZEST JANOWY oraz CHRZEST PAŃSKI w średniowieczu. Analiza onomazjologiczna
by: Bożena Sieradzka-Baziur
Published: (2021-12-01)