Shakespeare and the Bible

In the Armenian reality the translations of Shakespeare’s works have been studied from diverse perspectives – text equivalence, choice of words, fidelity to style and poeticism. The Armenian classical translator Hovhannes Massehian was the first who investigated the imagery of the original and Bibli...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sona Seferyan
Format: Article
Language:English
Published: Yerevan State University 2005-10-01
Series:Armenian Folia Anglistika
Online Access:https://journals.ysu.am/index.php/arm-fol-angl/article/view/4849
_version_ 1798029515958517760
author Sona Seferyan
author_facet Sona Seferyan
author_sort Sona Seferyan
collection DOAJ
description In the Armenian reality the translations of Shakespeare’s works have been studied from diverse perspectives – text equivalence, choice of words, fidelity to style and poeticism. The Armenian classical translator Hovhannes Massehian was the first who investigated the imagery of the original and Biblical allusions. He revealed the Biblical language of Shakespeare and used Armenian equivalents in his interpretations. The most successful translations of 12 Shakespearean works by Massehyan confirm the invaluable contribution that the Armenian translator made in the history of the art of translation in Armenia.
first_indexed 2024-04-11T19:26:21Z
format Article
id doaj.art-78d8853f8e104a2eaab01fc8c6cfb7a3
institution Directory Open Access Journal
issn 1829-2429
2579-3039
language English
last_indexed 2024-04-11T19:26:21Z
publishDate 2005-10-01
publisher Yerevan State University
record_format Article
series Armenian Folia Anglistika
spelling doaj.art-78d8853f8e104a2eaab01fc8c6cfb7a32022-12-22T04:07:08ZengYerevan State UniversityArmenian Folia Anglistika1829-24292579-30392005-10-0111-2 (1)10.46991/AFA/2005.1.1-2.113Shakespeare and the BibleSona SeferyanIn the Armenian reality the translations of Shakespeare’s works have been studied from diverse perspectives – text equivalence, choice of words, fidelity to style and poeticism. The Armenian classical translator Hovhannes Massehian was the first who investigated the imagery of the original and Biblical allusions. He revealed the Biblical language of Shakespeare and used Armenian equivalents in his interpretations. The most successful translations of 12 Shakespearean works by Massehyan confirm the invaluable contribution that the Armenian translator made in the history of the art of translation in Armenia.https://journals.ysu.am/index.php/arm-fol-angl/article/view/4849
spellingShingle Sona Seferyan
Shakespeare and the Bible
Armenian Folia Anglistika
title Shakespeare and the Bible
title_full Shakespeare and the Bible
title_fullStr Shakespeare and the Bible
title_full_unstemmed Shakespeare and the Bible
title_short Shakespeare and the Bible
title_sort shakespeare and the bible
url https://journals.ysu.am/index.php/arm-fol-angl/article/view/4849
work_keys_str_mv AT sonaseferyan shakespeareandthebible