Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation
At this age which is an era of speed,science and technology the necessity for communication with other communities in order to advance in scientific, cultural, political,social etc… areas is felt more than before. Translation is one of such communication means in its various modes. Written translati...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Allameh Tabataba'i University Press
2012-12-01
|
Series: | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
Subjects: | |
Online Access: | https://rctall.atu.ac.ir/article_1412_c2b186bd915e2447859cab0d8bd19d59.pdf |
_version_ | 1797386710699474944 |
---|---|
author | Hassan Majidi Madineh Qeshlaqi Qeshlaqi |
author_facet | Hassan Majidi Madineh Qeshlaqi Qeshlaqi |
author_sort | Hassan Majidi |
collection | DOAJ |
description | At this age which is an era of speed,science and technology the necessity for communication with other communities in order to advance in scientific, cultural, political,social etc… areas is felt more than before. Translation is one of such communication means in its various modes. Written translation as a kind of translation is assigned to converting a message from the original language to the target language in writing. Obviously translation of written works plays a remarkable role in communicating the archaic and contemporary works of other nations into our literature. Therefore knowledge of its principles and regulations is so significant as a tool for proper understanding of the thoughts of the author.
Given the fact that in various references, the basics of the written translation has been elaborated on intermittently and the appropriate knowledge and use are essential for delivering an acceptable translation.
In this essay an attempt is made to analyze and define an array of the most significant fundamentals and rules of written translation including mastery of the original and target languages, understanding of the translation subject, loyalty to the meaning, and the ample knowledge of particular terms etc. |
first_indexed | 2024-03-08T22:13:18Z |
format | Article |
id | doaj.art-78ea8a11d26e4d138307e76a71e4a944 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2980-7735 2538-2608 |
language | fas |
last_indexed | 2024-03-08T22:13:18Z |
publishDate | 2012-12-01 |
publisher | Allameh Tabataba'i University Press |
record_format | Article |
series | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
spelling | doaj.art-78ea8a11d26e4d138307e76a71e4a9442023-12-19T05:28:00ZfasAllameh Tabataba'i University Pressپژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی2980-77352538-26082012-12-01252041811412Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written TranslationHassan Majidi0Madineh Qeshlaqi Qeshlaqi1استادیار دانشگاه حکیم سبزواری - سبزوارکارشناسی ارشد مترجمی عربی دانشگاه حکیم سبزواری - سبزوارAt this age which is an era of speed,science and technology the necessity for communication with other communities in order to advance in scientific, cultural, political,social etc… areas is felt more than before. Translation is one of such communication means in its various modes. Written translation as a kind of translation is assigned to converting a message from the original language to the target language in writing. Obviously translation of written works plays a remarkable role in communicating the archaic and contemporary works of other nations into our literature. Therefore knowledge of its principles and regulations is so significant as a tool for proper understanding of the thoughts of the author. Given the fact that in various references, the basics of the written translation has been elaborated on intermittently and the appropriate knowledge and use are essential for delivering an acceptable translation. In this essay an attempt is made to analyze and define an array of the most significant fundamentals and rules of written translation including mastery of the original and target languages, understanding of the translation subject, loyalty to the meaning, and the ample knowledge of particular terms etc.https://rctall.atu.ac.ir/article_1412_c2b186bd915e2447859cab0d8bd19d59.pdfwritten translationoriginal languagetarget languagebasics and regulationssurvey |
spellingShingle | Hassan Majidi Madineh Qeshlaqi Qeshlaqi Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی written translation original language target language basics and regulations survey |
title | Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation |
title_full | Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation |
title_fullStr | Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation |
title_full_unstemmed | Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation |
title_short | Survey of the Lingual, Lexical and Content-related Principles of Written Translation |
title_sort | survey of the lingual lexical and content related principles of written translation |
topic | written translation original language target language basics and regulations survey |
url | https://rctall.atu.ac.ir/article_1412_c2b186bd915e2447859cab0d8bd19d59.pdf |
work_keys_str_mv | AT hassanmajidi surveyofthelinguallexicalandcontentrelatedprinciplesofwrittentranslation AT madinehqeshlaqiqeshlaqi surveyofthelinguallexicalandcontentrelatedprinciplesofwrittentranslation |