Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina

Este artículo hace una revisión crítica, en un marco de derechos humanos y de derechos de los pueblos indígenas, de la oferta educativa para intérpretes de lenguas indígenas en América Latina con énfasis en Perú y México. Ambos países cuentan con leyes que garantizan el uso, la preservación, la pro...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Cristina Kleinert, Carmen Núñez-Borja, Christiane Stallaert
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2019-04-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/337341
_version_ 1797393538043871232
author Cristina Kleinert
Carmen Núñez-Borja
Christiane Stallaert
author_facet Cristina Kleinert
Carmen Núñez-Borja
Christiane Stallaert
author_sort Cristina Kleinert
collection DOAJ
description Este artículo hace una revisión crítica, en un marco de derechos humanos y de derechos de los pueblos indígenas, de la oferta educativa para intérpretes de lenguas indígenas en América Latina con énfasis en Perú y México. Ambos países cuentan con leyes que garantizan el uso, la preservación, la promoción y la difusión de las lenguas indígenas. La necesidad social de contar con intérpretes certificados o acreditados que faciliten el acceso a los servicios públicos para hablantes de lenguas indígenas ha forzado a los gobiernos a crear políticas públicas para su atención. Nos centramos especialmente en el ámbito de acceso a la justicia, señalando los logros y lagunas en ambos países. La escasez de espacios de formación permanentes en instituciones de educación superior para las combinaciones lingüísticas de español y lenguas nacionales indígenas obligan a definir otro tipo de formaciones donde participan actores institucionales variados, como son los gobiernos federales y estatales, asociaciones de la sociedad civil e instituciones educativas. Los datos proceden de una investigación llevada a cabo en Puebla y Oaxaca (2011-2018), recientemente extendida hacia Perú en el marco de un proyecto de cooperación triangular coordinado por la Universidad de Amberes (Bélgica) y la Universidad Veracruzana (México), en colaboración con la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas.
first_indexed 2024-03-09T00:04:04Z
format Article
id doaj.art-78fa45b15e334fbfac3562008ac129cd
institution Directory Open Access Journal
issn 2011-799X
language English
last_indexed 2024-03-09T00:04:04Z
publishDate 2019-04-01
publisher Universidad de Antioquia
record_format Article
series Mutatis Mutandis
spelling doaj.art-78fa45b15e334fbfac3562008ac129cd2023-12-12T13:30:25ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2019-04-0112110.17533/udea.mut.v12n1a03Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América LatinaCristina Kleinert0Carmen Núñez-Borja1Christiane Stallaert2Universidad VeracruzanaUniversidad de AmberesUniversidad de Amberes Este artículo hace una revisión crítica, en un marco de derechos humanos y de derechos de los pueblos indígenas, de la oferta educativa para intérpretes de lenguas indígenas en América Latina con énfasis en Perú y México. Ambos países cuentan con leyes que garantizan el uso, la preservación, la promoción y la difusión de las lenguas indígenas. La necesidad social de contar con intérpretes certificados o acreditados que faciliten el acceso a los servicios públicos para hablantes de lenguas indígenas ha forzado a los gobiernos a crear políticas públicas para su atención. Nos centramos especialmente en el ámbito de acceso a la justicia, señalando los logros y lagunas en ambos países. La escasez de espacios de formación permanentes en instituciones de educación superior para las combinaciones lingüísticas de español y lenguas nacionales indígenas obligan a definir otro tipo de formaciones donde participan actores institucionales variados, como son los gobiernos federales y estatales, asociaciones de la sociedad civil e instituciones educativas. Los datos proceden de una investigación llevada a cabo en Puebla y Oaxaca (2011-2018), recientemente extendida hacia Perú en el marco de un proyecto de cooperación triangular coordinado por la Universidad de Amberes (Bélgica) y la Universidad Veracruzana (México), en colaboración con la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/337341interpretación para la justiciaMéxicoPerúderechos humanosderechos de los pueblos indígenasprofesionalización de intérpretes
spellingShingle Cristina Kleinert
Carmen Núñez-Borja
Christiane Stallaert
Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina
Mutatis Mutandis
interpretación para la justicia
México
Perú
derechos humanos
derechos de los pueblos indígenas
profesionalización de intérpretes
title Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina
title_full Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina
title_fullStr Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina
title_full_unstemmed Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina
title_short Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina
title_sort buscando espacios para la formacion de interpretes para la justicia en lenguas indigenas en america latina
topic interpretación para la justicia
México
Perú
derechos humanos
derechos de los pueblos indígenas
profesionalización de intérpretes
url https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/337341
work_keys_str_mv AT cristinakleinert buscandoespaciosparalaformaciondeinterpretesparalajusticiaenlenguasindigenasenamericalatina
AT carmennunezborja buscandoespaciosparalaformaciondeinterpretesparalajusticiaenlenguasindigenasenamericalatina
AT christianestallaert buscandoespaciosparalaformaciondeinterpretesparalajusticiaenlenguasindigenasenamericalatina