“Falsification of Shakespeare”: Georgy Shengeli’s Unpublished Article on Boris Pasternak’s Translations
In his article “Pasternak’s Shakespeare” (1945), Georgy Shengeli, poet, literary translator and expert in prosody, examines the fragments from Shakespeare’s tragedies Romeo and Juliet and Hamlet translated by Boris Pasternak, criticizing the latter in the light of his own views on translation, accor...
Main Author: | Vladislav A. Rezvy |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences
2017-09-01
|
Series: | Studia Litterarum |
Subjects: | |
Online Access: | http://studlit.ru/images/2017-2-3/Rezvy.pdf |
Similar Items
-
Shakespeare Translated by a Woman: Giustina Renier Michiel’s Othello
by: Eleonora Fois
Published: (2019-12-01) -
Translation Principles of Vadim Shershenevich and Their Implementation in Translations of Playwrights of William Shakespeare: “King John” and “Cymbeline”
by: V. V. Serdechnaya, et al.
Published: (2022-09-01) -
Translation Strategies of M. Kuzmin in Translating Shakespeare
by: V. V. Serdechnaya, et al.
Published: (2023-04-01) -
Translating Shakespeare’s Sonnets
by: Carissa Cabaysa
Published: (2018-03-01) -
Shakespeare’s Sonnets in the Slovene Translation of Janez Menart
by: John Stubbs
Published: (2023-12-01)