الترجمة والتثاقف

Je crois que la communication est le secret de l'être et le secret de l'identité, et qu'elle est réalisatrice du rapprochement, de l'échange et de la présence, et qu'elle ne se limite guère aux outils sauf à les armer pour ce processus, afin que le processus de la communica...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: قويدر بن أحمد
Format: Article
Language:deu
Published: University of Oran2 2004-12-01
Series:Traduction et Langues
Subjects:
Online Access:https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/323
Description
Summary:Je crois que la communication est le secret de l'être et le secret de l'identité, et qu'elle est réalisatrice du rapprochement, de l'échange et de la présence, et qu'elle ne se limite guère aux outils sauf à les armer pour ce processus, afin que le processus de la communication devient un processus de contraste et de différence. Elle va alors au-delà de tout ça pour devenir un processus de compréhension, d'interprétation et de dialogue ainsi dans le modèle de la totalité et de l'exhaustivité. Cette faculté dépend de ce qu'on appelle le langage au sens que de Saussure voyait : « Le langage est un système de signes ». Par conséquent, l'acculturation a besoin de ce système de signes pour avoir des flux et des reflux et pour gérer la sémantique. Pour parvenir à ce sens de métissage, il faut que le signe porte un contenu dont les modèles de langage ont différé dans son expression. Dès lors, je soulève un certain nombre de questions : quel est le rapport entre traduction et acculturation ? Où se trouve le concept de différence dans cette relation ? Ou plutôt, peut-on parler de la différence suivant la logique de convergence entre les les savoirs humains ? Pour tenter de répondre à ces questions à travers cette réflexion sur la dialectique entre la traduction et l'acculturation, je suis arrivé à la conclusion que la traduction est une méthode qui tente d'établir une philosophie d'un genre particulier en accédant aux significations et en identifiant les mêmes significations implicites pour permettre un groupe pour communiquer avec un autre groupe. Ainsi, le transfert des traits culturels d'une langue particulière d'un groupe à un autre sera encadré par le mouvement à la fois de la langue et de la culture. Si bien que le même mouvement linguistique qui réalise le rapprochement linguistique s'accompagnera du rapprochement culturel tel que le prône l'anthropologie par l'acceptation de la différence.
ISSN:1112-3974
2600-6235