Contrastive Linguistic and Cultural Backgrounds of the Two Latin Translators of the Life of Antony
The paper focuses on the direct Bible quotations that the anonymous translator and Evagrius of Antioch rendered from Greek into Latin as part of their versions of the Life of Antony, each in his own way. Did the anonymous translator use any of the existing fourth-century Latin translations of the B...
Main Authors: | Aleksandar Anđelović, György Geréby |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2021-12-01
|
Series: | Clotho |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/clotho/article/view/10542 |
Similar Items
-
Св. Симеон – вечният владетел на сърбите
by: Нина [Nina] Гагова [Gagova]
Published: (2016-10-01) -
On Pauline Quotation Modes and Their Textual-Literary Value. A Brief Note On “2 Timothy”, 2, 19
by: Simone Turco
Published: (2018-06-01) -
Gods on small things: Egyptian monumental iconography on late antique magical gems and the Greek and Demotic magical papyri
by: Nick West
Published: (2011-10-01) -
ROMAN SPECTACLES BUILDINGS AS A SETTING FOR MARTYRDOM AND ITS CONSEQUENCES IN THE CHRISTIAN ARCHITECTURE
by: Jordina Sales Carbonell
Published: (2014-10-01) -
“Per me reges regnant...” (Prov. 8:15): Wisdom in the First Vita of St. Simeon of Serbia
by: Nina Gagova
Published: (2020-12-01)