Dissecting The Analects: an NLP-based exploration of semantic similarities and differences across English translations

Abstract The Analects, a classic Chinese masterpiece compiled during China’s Warring States Period, encapsulates the teachings and actions of Confucius and his disciples. The profound ideas it presents retain considerable relevance and continue to exert substantial influence in modern society. The a...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Liwei Yang, Guijun Zhou
Format: Article
Language:English
Published: Springer Nature 2024-01-01
Series:Humanities & Social Sciences Communications
Online Access:https://doi.org/10.1057/s41599-023-02355-w
_version_ 1827388681676128256
author Liwei Yang
Guijun Zhou
author_facet Liwei Yang
Guijun Zhou
author_sort Liwei Yang
collection DOAJ
description Abstract The Analects, a classic Chinese masterpiece compiled during China’s Warring States Period, encapsulates the teachings and actions of Confucius and his disciples. The profound ideas it presents retain considerable relevance and continue to exert substantial influence in modern society. The availability of over 110 English translations reflects the significant demand among English-speaking readers. Grasping the unique characteristics of each translation is pivotal for guiding future translators and assisting readers in making informed selections. This research builds a corpus from translated texts of The Analects and quantifies semantic similarity at the sentence level, employing natural language processing algorithms such as Word2Vec, GloVe, and BERT. The findings highlight semantic variations among the five translations, subsequently categorizing them into “Abnormal,” “High-similarity,” and “Low-similarity” sentence pairs. This facilitates a quantitative discourse on the similarities and disparities present among the translations. Through detailed analysis, this study determined that factors such as core conceptual words, and personal names in the translated text significantly impact semantic representation. This research aims to enrich readers’ holistic understanding of The Analects by providing valuable insights. Additionally, this research offers pragmatic recommendations and strategies to future translators embarking on this seminal work.
first_indexed 2024-03-08T16:22:25Z
format Article
id doaj.art-79fa4d3cca9e4f61a7111a5503408050
institution Directory Open Access Journal
issn 2662-9992
language English
last_indexed 2024-03-08T16:22:25Z
publishDate 2024-01-01
publisher Springer Nature
record_format Article
series Humanities & Social Sciences Communications
spelling doaj.art-79fa4d3cca9e4f61a7111a55034080502024-01-07T12:16:04ZengSpringer NatureHumanities & Social Sciences Communications2662-99922024-01-0111111210.1057/s41599-023-02355-wDissecting The Analects: an NLP-based exploration of semantic similarities and differences across English translationsLiwei Yang0Guijun Zhou1School of Foreign Languages, Northeast Normal UniversitySchool of Foreign Languages, Northeast Normal UniversityAbstract The Analects, a classic Chinese masterpiece compiled during China’s Warring States Period, encapsulates the teachings and actions of Confucius and his disciples. The profound ideas it presents retain considerable relevance and continue to exert substantial influence in modern society. The availability of over 110 English translations reflects the significant demand among English-speaking readers. Grasping the unique characteristics of each translation is pivotal for guiding future translators and assisting readers in making informed selections. This research builds a corpus from translated texts of The Analects and quantifies semantic similarity at the sentence level, employing natural language processing algorithms such as Word2Vec, GloVe, and BERT. The findings highlight semantic variations among the five translations, subsequently categorizing them into “Abnormal,” “High-similarity,” and “Low-similarity” sentence pairs. This facilitates a quantitative discourse on the similarities and disparities present among the translations. Through detailed analysis, this study determined that factors such as core conceptual words, and personal names in the translated text significantly impact semantic representation. This research aims to enrich readers’ holistic understanding of The Analects by providing valuable insights. Additionally, this research offers pragmatic recommendations and strategies to future translators embarking on this seminal work.https://doi.org/10.1057/s41599-023-02355-w
spellingShingle Liwei Yang
Guijun Zhou
Dissecting The Analects: an NLP-based exploration of semantic similarities and differences across English translations
Humanities & Social Sciences Communications
title Dissecting The Analects: an NLP-based exploration of semantic similarities and differences across English translations
title_full Dissecting The Analects: an NLP-based exploration of semantic similarities and differences across English translations
title_fullStr Dissecting The Analects: an NLP-based exploration of semantic similarities and differences across English translations
title_full_unstemmed Dissecting The Analects: an NLP-based exploration of semantic similarities and differences across English translations
title_short Dissecting The Analects: an NLP-based exploration of semantic similarities and differences across English translations
title_sort dissecting the analects an nlp based exploration of semantic similarities and differences across english translations
url https://doi.org/10.1057/s41599-023-02355-w
work_keys_str_mv AT liweiyang dissectingtheanalectsannlpbasedexplorationofsemanticsimilaritiesanddifferencesacrossenglishtranslations
AT guijunzhou dissectingtheanalectsannlpbasedexplorationofsemanticsimilaritiesanddifferencesacrossenglishtranslations