Przypisy tłumacza w świetle teorii literatury hipertekstowej

Translator’s footnotes in the light of hypertext literature theory The article draws attention to such translator’s footnotes that can be connected with associative thinking, typical of the Internet and of hypertext literature. First, the footnote as a specific translation technique was discusse...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Weronika Sztorc
Format: Article
Language:English
Published: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2016-08-01
Series:Między Oryginałem a Przekładem
Subjects:
Online Access:https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1814
_version_ 1818280456804630528
author Weronika Sztorc
author_facet Weronika Sztorc
author_sort Weronika Sztorc
collection DOAJ
description Translator’s footnotes in the light of hypertext literature theory The article draws attention to such translator’s footnotes that can be connected with associative thinking, typical of the Internet and of hypertext literature. First, the footnote as a specific translation technique was discussed, along with various views on it. Then, the notion of associative thinking was introduced. Next, emblematic features and examples of hypertext and proto‑hypertext literature were presented, wherein the status of footnotes is raised and new light is shed on the figure of the author. Finally, such translators’ footnotes were shown wherein translators become visible and demand that their work be noticed and appreciated. It may be in a form of a game with the reader, a dialogue with the author or a manifestation of their presence (and power over the text). They compete with the authors for the attention of the reader, who moves between fragments of the text, just like in hypertext novels.
first_indexed 2024-12-12T23:49:31Z
format Article
id doaj.art-7a1c4a912170476582dbb6511def64cd
institution Directory Open Access Journal
issn 1689-9121
2391-6745
language English
last_indexed 2024-12-12T23:49:31Z
publishDate 2016-08-01
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
record_format Article
series Między Oryginałem a Przekładem
spelling doaj.art-7a1c4a912170476582dbb6511def64cd2022-12-22T00:06:44ZengKsiegarnia Akademicka PublishingMiędzy Oryginałem a Przekładem1689-91212391-67452016-08-01222(32)10.12797/MOaP.22.2016.32.09Przypisy tłumacza w świetle teorii literatury hipertekstowejWeronika Sztorc0Uniwersytet WarszawskiTranslator’s footnotes in the light of hypertext literature theory The article draws attention to such translator’s footnotes that can be connected with associative thinking, typical of the Internet and of hypertext literature. First, the footnote as a specific translation technique was discussed, along with various views on it. Then, the notion of associative thinking was introduced. Next, emblematic features and examples of hypertext and proto‑hypertext literature were presented, wherein the status of footnotes is raised and new light is shed on the figure of the author. Finally, such translators’ footnotes were shown wherein translators become visible and demand that their work be noticed and appreciated. It may be in a form of a game with the reader, a dialogue with the author or a manifestation of their presence (and power over the text). They compete with the authors for the attention of the reader, who moves between fragments of the text, just like in hypertext novels.https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1814przekład literackiprzypisy tłumaczaniewidoczność tłumaczaliteratura hipertekstowahiperłączalojalność
spellingShingle Weronika Sztorc
Przypisy tłumacza w świetle teorii literatury hipertekstowej
Między Oryginałem a Przekładem
przekład literacki
przypisy tłumacza
niewidoczność tłumacza
literatura hipertekstowa
hiperłącza
lojalność
title Przypisy tłumacza w świetle teorii literatury hipertekstowej
title_full Przypisy tłumacza w świetle teorii literatury hipertekstowej
title_fullStr Przypisy tłumacza w świetle teorii literatury hipertekstowej
title_full_unstemmed Przypisy tłumacza w świetle teorii literatury hipertekstowej
title_short Przypisy tłumacza w świetle teorii literatury hipertekstowej
title_sort przypisy tlumacza w swietle teorii literatury hipertekstowej
topic przekład literacki
przypisy tłumacza
niewidoczność tłumacza
literatura hipertekstowa
hiperłącza
lojalność
url https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1814
work_keys_str_mv AT weronikasztorc przypisytłumaczawswietleteoriiliteraturyhipertekstowej