THE BOLC FOR LEGAL TRANSLATIONS: A TRIAL LESSON
This paper will explore how consulting the BoLC (Bononia Legal Corpus; Rossini Favretti, Tamburini and Martelli 2007) can be helpful and advantageous when tackling legal translations. To this aim, a 4-hour trial lesson with experienced translators was organized. Before the workshop, the participants...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Adam Mickiewicz University, Poznan
2019-12-01
|
Series: | Comparative Legilinguistics |
Subjects: | |
Online Access: | https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/19182 |
_version_ | 1811344566361522176 |
---|---|
author | Patrizia GIAMPIERI |
author_facet | Patrizia GIAMPIERI |
author_sort | Patrizia GIAMPIERI |
collection | DOAJ |
description | This paper will explore how consulting the BoLC (Bononia Legal Corpus; Rossini Favretti, Tamburini and Martelli 2007) can be helpful and advantageous when tackling legal translations. To this aim, a 4-hour trial lesson with experienced translators was organized. Before the workshop, the participants translated a 300-word legal document issued within a civil case. Their translations (from English to Italian) were revised during the trial lesson, where the attendants learned how to consult the BoLC. They also used supplementary online resources, such as dictionaries and/or experts' blogs or fora. The paper findings will remark that despite some drawbacks, such as the absence of POS tagging and lemmatization, and a quite complex search syntax, the BoLC helps dispel doubts and deliver outstanding translation work. Its main usefulness lies in the possibility to find formulaic expressions and collocational use, which can be rather intricate in legal discourse.
|
first_indexed | 2024-04-13T19:49:16Z |
format | Article |
id | doaj.art-7a89c767284d44deb806551e3ab90fda |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2080-5926 2391-4491 |
language | deu |
last_indexed | 2024-04-13T19:49:16Z |
publishDate | 2019-12-01 |
publisher | Adam Mickiewicz University, Poznan |
record_format | Article |
series | Comparative Legilinguistics |
spelling | doaj.art-7a89c767284d44deb806551e3ab90fda2022-12-22T02:32:36ZdeuAdam Mickiewicz University, PoznanComparative Legilinguistics2080-59262391-44912019-12-0139THE BOLC FOR LEGAL TRANSLATIONS: A TRIAL LESSONPatrizia GIAMPIERIThis paper will explore how consulting the BoLC (Bononia Legal Corpus; Rossini Favretti, Tamburini and Martelli 2007) can be helpful and advantageous when tackling legal translations. To this aim, a 4-hour trial lesson with experienced translators was organized. Before the workshop, the participants translated a 300-word legal document issued within a civil case. Their translations (from English to Italian) were revised during the trial lesson, where the attendants learned how to consult the BoLC. They also used supplementary online resources, such as dictionaries and/or experts' blogs or fora. The paper findings will remark that despite some drawbacks, such as the absence of POS tagging and lemmatization, and a quite complex search syntax, the BoLC helps dispel doubts and deliver outstanding translation work. Its main usefulness lies in the possibility to find formulaic expressions and collocational use, which can be rather intricate in legal discourse. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/19182corpus-based legal translationsonline corporalegal translationstechnical translationscorpus consultationcorpus linguistics |
spellingShingle | Patrizia GIAMPIERI THE BOLC FOR LEGAL TRANSLATIONS: A TRIAL LESSON Comparative Legilinguistics corpus-based legal translations online corpora legal translations technical translations corpus consultation corpus linguistics |
title | THE BOLC FOR LEGAL TRANSLATIONS: A TRIAL LESSON |
title_full | THE BOLC FOR LEGAL TRANSLATIONS: A TRIAL LESSON |
title_fullStr | THE BOLC FOR LEGAL TRANSLATIONS: A TRIAL LESSON |
title_full_unstemmed | THE BOLC FOR LEGAL TRANSLATIONS: A TRIAL LESSON |
title_short | THE BOLC FOR LEGAL TRANSLATIONS: A TRIAL LESSON |
title_sort | bolc for legal translations a trial lesson |
topic | corpus-based legal translations online corpora legal translations technical translations corpus consultation corpus linguistics |
url | https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/19182 |
work_keys_str_mv | AT patriziagiampieri thebolcforlegaltranslationsatriallesson AT patriziagiampieri bolcforlegaltranslationsatriallesson |