Tlmočenie v štátnej správe: deskriptívne a preskriptívne prístupy

Výzkumy na pomezí lingvistické a právní antropologie zaměřují pozornost na příčiny a důsledky nereflektování různosti jazykových registrů v právním prostředí. V případě tlumočení cizincům v kontaktu se státní správou patří mezikulturní překlad včetně porozumění řeči legislativy mezi nové výzvy. V od...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Helena Tužinská
Format: Article
Language:ces
Published: Masaryk University, Faculty of Social Studies 2016-08-01
Series:Sociální studia
Subjects:
Online Access:https://journals.muni.cz/socialni_studia/article/view/6057
Description
Summary:Výzkumy na pomezí lingvistické a právní antropologie zaměřují pozornost na příčiny a důsledky nereflektování různosti jazykových registrů v právním prostředí. V případě tlumočení cizincům v kontaktu se státní správou patří mezikulturní překlad včetně porozumění řeči legislativy mezi nové výzvy. V odborné literatuře zaznívá potřeba pochopit komunikaci jako nelineární interakci všech aktérů a tlumočení jako proces mezikulturní výměny. Analýzy lingvistických a právních antropologů, sociolingvistů, tlumočníků a právníků poukazují v tomto poli na dvě základní tendence: preskriptivní a deskriptivní. V článku propojuji tato zjištění s daty z prostředí neziskových organizací poskytujících právní pomoc migrantům v zemích V4 a na Ukrajině. Ve výzkumu jsem identifikovala nedostatky v tlumočení czincům, jejich příčiny a důsledky. Zaměřuji se na různé způsoby, jakými se preskriptivní a deskriptivní přístupy projevují v interakci žadatele, tlumočníka, rozhodce a pozorovatele.
ISSN:1214-813X
1803-6104