A COMPARATIVE CORPUS-BASED STUDY OF EUROPEAN PORTUGUESE DISCOURSE MARKERS "BOM" AND "BEM" AND FRENCH "BON" AND "BIEN"

A comparative corpus-based study of European Portuguese discourse markers bom and bem and French bon and bien. According to many authors, Discourse Markers (DM) serve as signals or triggers guiding the process of interpretation (Fraser 2006, Aijmer 2013, Maschler and Schiffrin 2015, among many othe...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Fátima SILVA, Fátima OLIVEIRA, Françoise BACQUELAINE
Format: Article
Language:deu
Published: Cluj University Press 2023-12-01
Series:Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia
Subjects:
Online Access:http://193.231.18.162/index.php/subbphilologia/article/view/6773
_version_ 1797365084813524992
author Fátima SILVA
Fátima OLIVEIRA
Françoise BACQUELAINE
author_facet Fátima SILVA
Fátima OLIVEIRA
Françoise BACQUELAINE
author_sort Fátima SILVA
collection DOAJ
description A comparative corpus-based study of European Portuguese discourse markers bom and bem and French bon and bien. According to many authors, Discourse Markers (DM) serve as signals or triggers guiding the process of interpretation (Fraser 2006, Aijmer 2013, Maschler and Schiffrin 2015, among many others), thus having a more procedural than conceptual meaning. This study aims to investigate and specify the structural positions and the semantic-discursive functions of the DMs ‘bem’ and ‘bom’ in European Portuguese and of ‘bon’ and ‘bien’ in French, then to compare these positions and functions. The study relies on two European oral corpora for each language. The methodology is quantitative and qualitative. The analysis focuses primarily on the structural and modal levels, following mainly Oliveira and Silva’s (2020) proposal for the study of ‘bem’ and ‘bom’ and the proposal of Peltier and Ranson (2020) for ‘bon’. Results show that isolated DM ‘bom’ and ‘bem’ are equally frequent in the C-ORAL-ROM and that ‘bem’ is much more frequent than ‘bom’ in the local corpus Fala Bracarense. They also show that ‘bien’ is very rare as an isolated DM in both French corpora, while ‘bon’ is much more frequent than ‘bom’, ‘bem’ and ‘bien’. Regarding structural positions, these DMs occur mainly as turn medial, while structural and modal functions are more differentiated depending on the DM, the corpus and the language. Thus, the study shows that although these European French and Portuguese DMs share the same etymology, they differ in usage. REZUMAT. Un studiu comparativ de corpus al marcatorilor discursivi bom și bem în portugheza europeană, respectiv bon și bien în franceză. Potrivit multor autori, marcatorii discursivi (MD) au rolul de semnale sau declanșatori care ghidează procesul de interpretare (Fraser 2006, Aijmer 2013, Maschler and Schiffrin 2015, printre mulți alții), având astfel o semnificație mai mult procedurală decât conceptuală. Acest studiu își propune să investigheze și să precizeze pozițiile structurale și funcțiile semantico-discursive ale MD „bem” și „bom” în portugheza europeană, respectiv „bon” și „bien” în franceză, iar apoi să compare aceste poziții și funcții. Studiul folosește două corpusuri orale europene pentru fiecare limbă. Metodologia este cantitativă și calitativă. Analiza se concentrează în primul rând asupra nivelurilor structural și modal, urmând în principal propunerea lui Oliveira and Silva (2020) pentru studiul lui „bem” și „bom” și propunerea lui Peltier and Ranson (2020) pentru „bon”. Rezultatele arată că MD „bom” și „bem” au aceeași frecvență în C-ORAL-ROM și că „bem” este mult mai frecvent decât „bom” în corpusul local Fala Bracarense. De asemenea, analiza arată că „bien” este foarte rar ca MD izolat în ambele corpusuri, în timp ce „bon” este mult mai frecvent decât „bom”, „bem” și „bien”. În ceea ce privește pozițiile structurale, MD apar în principal cu rolul de turn-taking, în timp ce funcțiile structurale și modale sunt mai diferențiate în funcție de MD, de corpus și de limbă. Astfel, studiul arată că, deși acești MD din franceză și portugheza europeană au etimologie comună, prezintă întrebuințări diferite. Cuvinte-cheie: Marcatori discursivi, portugheză europeană, franceză, corpusuri orale, funcții semantico-discursive Article history: Received 2 August 2023; Revised 16 November 2023; Accepted 17 November 2023; Available online 20 December 2023; Available print 31 December 2023.
first_indexed 2024-03-08T16:44:13Z
format Article
id doaj.art-7c501ce9dbca40868610462caaa76a1d
institution Directory Open Access Journal
issn 1220-0484
2065-9652
language deu
last_indexed 2024-03-08T16:44:13Z
publishDate 2023-12-01
publisher Cluj University Press
record_format Article
series Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia
spelling doaj.art-7c501ce9dbca40868610462caaa76a1d2024-01-05T09:42:59ZdeuCluj University PressStudia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia1220-04842065-96522023-12-0168410.24193/subbphilo.2023.4.09A COMPARATIVE CORPUS-BASED STUDY OF EUROPEAN PORTUGUESE DISCOURSE MARKERS "BOM" AND "BEM" AND FRENCH "BON" AND "BIEN"Fátima SILVA0Fátima OLIVEIRA1Françoise BACQUELAINE2Faculty of Arts and Humanities of the University of Porto (FLUP). E-mail: mhenri@letras.up.ptUniversity of Porto. E-mail: moliv@letras.up.ptUniversity of Porto. E-mail: franba@letras.up.pt A comparative corpus-based study of European Portuguese discourse markers bom and bem and French bon and bien. According to many authors, Discourse Markers (DM) serve as signals or triggers guiding the process of interpretation (Fraser 2006, Aijmer 2013, Maschler and Schiffrin 2015, among many others), thus having a more procedural than conceptual meaning. This study aims to investigate and specify the structural positions and the semantic-discursive functions of the DMs ‘bem’ and ‘bom’ in European Portuguese and of ‘bon’ and ‘bien’ in French, then to compare these positions and functions. The study relies on two European oral corpora for each language. The methodology is quantitative and qualitative. The analysis focuses primarily on the structural and modal levels, following mainly Oliveira and Silva’s (2020) proposal for the study of ‘bem’ and ‘bom’ and the proposal of Peltier and Ranson (2020) for ‘bon’. Results show that isolated DM ‘bom’ and ‘bem’ are equally frequent in the C-ORAL-ROM and that ‘bem’ is much more frequent than ‘bom’ in the local corpus Fala Bracarense. They also show that ‘bien’ is very rare as an isolated DM in both French corpora, while ‘bon’ is much more frequent than ‘bom’, ‘bem’ and ‘bien’. Regarding structural positions, these DMs occur mainly as turn medial, while structural and modal functions are more differentiated depending on the DM, the corpus and the language. Thus, the study shows that although these European French and Portuguese DMs share the same etymology, they differ in usage. REZUMAT. Un studiu comparativ de corpus al marcatorilor discursivi bom și bem în portugheza europeană, respectiv bon și bien în franceză. Potrivit multor autori, marcatorii discursivi (MD) au rolul de semnale sau declanșatori care ghidează procesul de interpretare (Fraser 2006, Aijmer 2013, Maschler and Schiffrin 2015, printre mulți alții), având astfel o semnificație mai mult procedurală decât conceptuală. Acest studiu își propune să investigheze și să precizeze pozițiile structurale și funcțiile semantico-discursive ale MD „bem” și „bom” în portugheza europeană, respectiv „bon” și „bien” în franceză, iar apoi să compare aceste poziții și funcții. Studiul folosește două corpusuri orale europene pentru fiecare limbă. Metodologia este cantitativă și calitativă. Analiza se concentrează în primul rând asupra nivelurilor structural și modal, urmând în principal propunerea lui Oliveira and Silva (2020) pentru studiul lui „bem” și „bom” și propunerea lui Peltier and Ranson (2020) pentru „bon”. Rezultatele arată că MD „bom” și „bem” au aceeași frecvență în C-ORAL-ROM și că „bem” este mult mai frecvent decât „bom” în corpusul local Fala Bracarense. De asemenea, analiza arată că „bien” este foarte rar ca MD izolat în ambele corpusuri, în timp ce „bon” este mult mai frecvent decât „bom”, „bem” și „bien”. În ceea ce privește pozițiile structurale, MD apar în principal cu rolul de turn-taking, în timp ce funcțiile structurale și modale sunt mai diferențiate în funcție de MD, de corpus și de limbă. Astfel, studiul arată că, deși acești MD din franceză și portugheza europeană au etimologie comună, prezintă întrebuințări diferite. Cuvinte-cheie: Marcatori discursivi, portugheză europeană, franceză, corpusuri orale, funcții semantico-discursive Article history: Received 2 August 2023; Revised 16 November 2023; Accepted 17 November 2023; Available online 20 December 2023; Available print 31 December 2023. http://193.231.18.162/index.php/subbphilologia/article/view/6773Discourse markers, European Portuguese, French, oral corpora, semantic-discursive functions.
spellingShingle Fátima SILVA
Fátima OLIVEIRA
Françoise BACQUELAINE
A COMPARATIVE CORPUS-BASED STUDY OF EUROPEAN PORTUGUESE DISCOURSE MARKERS "BOM" AND "BEM" AND FRENCH "BON" AND "BIEN"
Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia
Discourse markers, European Portuguese, French, oral corpora, semantic-discursive functions.
title A COMPARATIVE CORPUS-BASED STUDY OF EUROPEAN PORTUGUESE DISCOURSE MARKERS "BOM" AND "BEM" AND FRENCH "BON" AND "BIEN"
title_full A COMPARATIVE CORPUS-BASED STUDY OF EUROPEAN PORTUGUESE DISCOURSE MARKERS "BOM" AND "BEM" AND FRENCH "BON" AND "BIEN"
title_fullStr A COMPARATIVE CORPUS-BASED STUDY OF EUROPEAN PORTUGUESE DISCOURSE MARKERS "BOM" AND "BEM" AND FRENCH "BON" AND "BIEN"
title_full_unstemmed A COMPARATIVE CORPUS-BASED STUDY OF EUROPEAN PORTUGUESE DISCOURSE MARKERS "BOM" AND "BEM" AND FRENCH "BON" AND "BIEN"
title_short A COMPARATIVE CORPUS-BASED STUDY OF EUROPEAN PORTUGUESE DISCOURSE MARKERS "BOM" AND "BEM" AND FRENCH "BON" AND "BIEN"
title_sort comparative corpus based study of european portuguese discourse markers bom and bem and french bon and bien
topic Discourse markers, European Portuguese, French, oral corpora, semantic-discursive functions.
url http://193.231.18.162/index.php/subbphilologia/article/view/6773
work_keys_str_mv AT fatimasilva acomparativecorpusbasedstudyofeuropeanportuguesediscoursemarkersbomandbemandfrenchbonandbien
AT fatimaoliveira acomparativecorpusbasedstudyofeuropeanportuguesediscoursemarkersbomandbemandfrenchbonandbien
AT francoisebacquelaine acomparativecorpusbasedstudyofeuropeanportuguesediscoursemarkersbomandbemandfrenchbonandbien
AT fatimasilva comparativecorpusbasedstudyofeuropeanportuguesediscoursemarkersbomandbemandfrenchbonandbien
AT fatimaoliveira comparativecorpusbasedstudyofeuropeanportuguesediscoursemarkersbomandbemandfrenchbonandbien
AT francoisebacquelaine comparativecorpusbasedstudyofeuropeanportuguesediscoursemarkersbomandbemandfrenchbonandbien