Cine y multilingüismo en la abadía subtitulada de Jean-Jacques Annaud
En el presente texto se repasan algunos conceptos básicos acerca de la traducción audiovisual, sobre todo en lo referente al doblaje y subtitulación. Por otro lado, se hace alusión al cine multilingüe, en cuyas historias conviven diversas lenguas. Cuando se exhibe a nivel internacional, el contenido...
Main Author: | Fran Mateu |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Fotocinema
2019-01-01
|
Series: | Fotocinema: Revista Científica de Cine y Fotografía |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.uma.es/index.php/fotocinema/article/view/5513 |
Similar Items
-
Cine de animación made in Spain: doblaje y subtitulación de elementos culturales
by: Adrián Fuentes-Luque, et al.
Published: (2020-02-01) -
La traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjera
by: Noa Talaván Zanón
Published: (2019-12-01) -
Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital
by: David Orrego
Published: (2013-10-01) -
Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
by: Jeffersson David Orrego Carmona, et al.
Published: (2010-05-01) -
GÓRSKA, Katarzyna. (UPF) - Evidencias y contraintuiciones en la traducción indirecta audiovisual. El caso particular del documental ‘Komeda. La banda sonora d´una vida’.
by: Katarzyna GÓRSKA
Published: (2017-01-01)