Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития
Введение. Художественные переводы с языков народов России в последние годы все реже появляются на книжных полках. Без взаимообмена духовно-художественными ценностями литература малочисленных народов имеет все шансы утратить свою жизнеспособность. Актуальность исследования обусловлена слабой изученно...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Российской академии наук, Калмыцкий научный центр
2019-07-01
|
Series: | Oriental Studies |
Subjects: | |
Online Access: | https://kigiran.elpub.ru/jour/article/view/1681 |
_version_ | 1818662149967314944 |
---|---|
author | Александра Михайловна Каторова |
author_facet | Александра Михайловна Каторова |
author_sort | Александра Михайловна Каторова |
collection | DOAJ |
description | Введение. Художественные переводы с языков народов России в последние годы все реже появляются на книжных полках. Без взаимообмена духовно-художественными ценностями литература малочисленных народов имеет все шансы утратить свою жизнеспособность. Актуальность исследования обусловлена слабой изученностью заявленной темы и ее общественной значимостью. Целью работы является анализ сложившейся ситуации с публикациями переводных произведений писателей народов Российской Федерации, установление причин их резкого спада, попытка определить вероятностные последствия этого и возможные пути решения проблемы. В рабо те использованы сравнительно-сопоставительный, историко-культурный и статистический методы. Результаты. В последнее десятилетие литература, издаваемая на языках народов РФ, составляет примерно 2 % от всего объема художественной литературы, а переводная с этих же языков ― десятые или тысячные доли процента. Основные причины создавшегося положения кроются в отсутствии должного интереса государственных структур к литературе и подготовке кадров профессиональных переводчиков с языков народов Российской Федерации, в потере связей региональных писателей с центром и др. Уменьшение публикаций переводных произведений обусловливает существенное снижение их роли в диалоге культур народов нашей страны. |
first_indexed | 2024-12-17T04:56:22Z |
format | Article |
id | doaj.art-7da84d4e3e7e42a2b2669548bec2e106 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2619-0990 2619-1008 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-17T04:56:22Z |
publishDate | 2019-07-01 |
publisher | Российской академии наук, Калмыцкий научный центр |
record_format | Article |
series | Oriental Studies |
spelling | doaj.art-7da84d4e3e7e42a2b2669548bec2e1062022-12-21T22:02:41ZengРоссийской академии наук, Калмыцкий научный центрOriental Studies2619-09902619-10082019-07-0143355256010.22162/2619-0990-2019-43-3-552-560Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития Александра Михайловна КатороваВведение. Художественные переводы с языков народов России в последние годы все реже появляются на книжных полках. Без взаимообмена духовно-художественными ценностями литература малочисленных народов имеет все шансы утратить свою жизнеспособность. Актуальность исследования обусловлена слабой изученностью заявленной темы и ее общественной значимостью. Целью работы является анализ сложившейся ситуации с публикациями переводных произведений писателей народов Российской Федерации, установление причин их резкого спада, попытка определить вероятностные последствия этого и возможные пути решения проблемы. В рабо те использованы сравнительно-сопоставительный, историко-культурный и статистический методы. Результаты. В последнее десятилетие литература, издаваемая на языках народов РФ, составляет примерно 2 % от всего объема художественной литературы, а переводная с этих же языков ― десятые или тысячные доли процента. Основные причины создавшегося положения кроются в отсутствии должного интереса государственных структур к литературе и подготовке кадров профессиональных переводчиков с языков народов Российской Федерации, в потере связей региональных писателей с центром и др. Уменьшение публикаций переводных произведений обусловливает существенное снижение их роли в диалоге культур народов нашей страны.https://kigiran.elpub.ru/jour/article/view/1681художественный переводмежкультурный диалоглитература народов Россиииздания переводной литературы |
spellingShingle | Александра Михайловна Каторова Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития Oriental Studies художественный перевод межкультурный диалог литература народов России издания переводной литературы |
title | Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития |
title_full | Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития |
title_fullStr | Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития |
title_full_unstemmed | Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития |
title_short | Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития |
title_sort | художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов россии на современном этапе развития |
topic | художественный перевод межкультурный диалог литература народов России издания переводной литературы |
url | https://kigiran.elpub.ru/jour/article/view/1681 |
work_keys_str_mv | AT aleksandramihajlovnakatorova hudožestvennyeperevodyiihrolʹvdialogeliteraturnarodovrossiinasovremennométaperazvitiâ |