“My Name is A-on-the-cheek”: Managing Names and Name Signs in American Sign Language-English Team Interpretation
Interpreters face challenges when rendering names between languages. First, names may be unknown to the interpreter or contain culturally specific information. Further, names lack contextual clues that aid the decoding process. Finally, names may be pronounced in a manner that is difficult to under...
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University Library System, University of Pittsburgh
2018-10-01
|
Series: | Names |
Subjects: | |
Online Access: | http://ans-names.pitt.edu/ans/article/view/2170 |
_version_ | 1811219755805179904 |
---|---|
author | Giulia Petitta Valerie Dively Mark Halley Marc Holmes Brenda Nicodemus |
author_facet | Giulia Petitta Valerie Dively Mark Halley Marc Holmes Brenda Nicodemus |
author_sort | Giulia Petitta |
collection | DOAJ |
description |
Interpreters face challenges when rendering names between languages. First, names may be unknown to the interpreter or contain culturally specific information. Further, names lack contextual clues that aid the decoding process. Finally, names may be pronounced in a manner that is difficult to understand (e.g., rapidly or with an accent). Spoken language interpreters have the option of repeating names in their original form; however, signed language interpreters work between languages produced in distinct language modalities (sign-speech) that share no phonological features; thus, names cannot simply be reproduced across languages. In this study we created a mock scenario between two interlocutors (a hearing computer specialist and a deaf international student) who enacted a training session in which they deliberately incorporated names. The interlocutors repeated this training session three times, each with a different team of interpreters. We report strategies used by the teams to convey names in their interpretations.
|
first_indexed | 2024-04-12T07:31:15Z |
format | Article |
id | doaj.art-7dd49481c2c14af781eb42217b1b9aa8 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0027-7738 1756-2279 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-12T07:31:15Z |
publishDate | 2018-10-01 |
publisher | University Library System, University of Pittsburgh |
record_format | Article |
series | Names |
spelling | doaj.art-7dd49481c2c14af781eb42217b1b9aa82022-12-22T03:42:04ZengUniversity Library System, University of PittsburghNames0027-77381756-22792018-10-0166410.1080/00277738.2018.1490521“My Name is A-on-the-cheek”: Managing Names and Name Signs in American Sign Language-English Team InterpretationGiulia PetittaValerie DivelyMark HalleyMarc HolmesBrenda Nicodemus Interpreters face challenges when rendering names between languages. First, names may be unknown to the interpreter or contain culturally specific information. Further, names lack contextual clues that aid the decoding process. Finally, names may be pronounced in a manner that is difficult to understand (e.g., rapidly or with an accent). Spoken language interpreters have the option of repeating names in their original form; however, signed language interpreters work between languages produced in distinct language modalities (sign-speech) that share no phonological features; thus, names cannot simply be reproduced across languages. In this study we created a mock scenario between two interlocutors (a hearing computer specialist and a deaf international student) who enacted a training session in which they deliberately incorporated names. The interlocutors repeated this training session three times, each with a different team of interpreters. We report strategies used by the teams to convey names in their interpretations. http://ans-names.pitt.edu/ans/article/view/2170family names dictionariesdictionary writing systemslexicographic processing of large databorn-digital dictionariesfamily names etymology |
spellingShingle | Giulia Petitta Valerie Dively Mark Halley Marc Holmes Brenda Nicodemus “My Name is A-on-the-cheek”: Managing Names and Name Signs in American Sign Language-English Team Interpretation Names family names dictionaries dictionary writing systems lexicographic processing of large data born-digital dictionaries family names etymology |
title | “My Name is A-on-the-cheek”: Managing Names and Name Signs in American Sign Language-English Team Interpretation |
title_full | “My Name is A-on-the-cheek”: Managing Names and Name Signs in American Sign Language-English Team Interpretation |
title_fullStr | “My Name is A-on-the-cheek”: Managing Names and Name Signs in American Sign Language-English Team Interpretation |
title_full_unstemmed | “My Name is A-on-the-cheek”: Managing Names and Name Signs in American Sign Language-English Team Interpretation |
title_short | “My Name is A-on-the-cheek”: Managing Names and Name Signs in American Sign Language-English Team Interpretation |
title_sort | my name is a on the cheek managing names and name signs in american sign language english team interpretation |
topic | family names dictionaries dictionary writing systems lexicographic processing of large data born-digital dictionaries family names etymology |
url | http://ans-names.pitt.edu/ans/article/view/2170 |
work_keys_str_mv | AT giuliapetitta mynameisaonthecheekmanagingnamesandnamesignsinamericansignlanguageenglishteaminterpretation AT valeriedively mynameisaonthecheekmanagingnamesandnamesignsinamericansignlanguageenglishteaminterpretation AT markhalley mynameisaonthecheekmanagingnamesandnamesignsinamericansignlanguageenglishteaminterpretation AT marcholmes mynameisaonthecheekmanagingnamesandnamesignsinamericansignlanguageenglishteaminterpretation AT brendanicodemus mynameisaonthecheekmanagingnamesandnamesignsinamericansignlanguageenglishteaminterpretation |