Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Masaryk University
2024-03-01
|
Series: | Études romanes de Brno |
Online Access: | https://journals.phil.muni.cz/erb/article/view/38262 |
_version_ | 1797205362882904064 |
---|---|
author | Milena Fučíková |
author_facet | Milena Fučíková |
author_sort | Milena Fučíková |
collection | DOAJ |
first_indexed | 2024-04-24T08:49:55Z |
format | Article |
id | doaj.art-7ddca358649740a4a5f0d64d00f8a01f |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1803-7399 2336-4416 |
language | Catalan |
last_indexed | 2024-04-24T08:49:55Z |
publishDate | 2024-03-01 |
publisher | Masaryk University |
record_format | Article |
series | Études romanes de Brno |
spelling | doaj.art-7ddca358649740a4a5f0d64d00f8a01f2024-04-16T12:14:17ZcatMasaryk UniversityÉtudes romanes de Brno1803-73992336-44162024-03-0145110.5817/ERB2024-1-13Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)Milena Fučíkováhttps://journals.phil.muni.cz/erb/article/view/38262 |
spellingShingle | Milena Fučíková Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit) Études romanes de Brno |
title | Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit) |
title_full | Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit) |
title_fullStr | Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit) |
title_full_unstemmed | Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit) |
title_short | Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit) |
title_sort | traduire la peripherie par le jour et le centre par la nuit sur l imaginaire dans trois poemes tardifs d anne hebert soleil derisoire nuit d ete les offenses du recueil le jour n a d egal que la nuit |
url | https://journals.phil.muni.cz/erb/article/view/38262 |
work_keys_str_mv | AT milenafucikova traduirelaperipherieparlejouretlecentreparlanuitsurlimaginairedanstroispoemestardifsdannehebertsoleilderisoirenuitdetelesoffensesdurecueillejournadegalquelanuit |