Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)

Bibliographic Details
Main Author: Milena Fučíková
Format: Article
Language:Catalan
Published: Masaryk University 2024-03-01
Series:Études romanes de Brno
Online Access:https://journals.phil.muni.cz/erb/article/view/38262
_version_ 1797205362882904064
author Milena Fučíková
author_facet Milena Fučíková
author_sort Milena Fučíková
collection DOAJ
first_indexed 2024-04-24T08:49:55Z
format Article
id doaj.art-7ddca358649740a4a5f0d64d00f8a01f
institution Directory Open Access Journal
issn 1803-7399
2336-4416
language Catalan
last_indexed 2024-04-24T08:49:55Z
publishDate 2024-03-01
publisher Masaryk University
record_format Article
series Études romanes de Brno
spelling doaj.art-7ddca358649740a4a5f0d64d00f8a01f2024-04-16T12:14:17ZcatMasaryk UniversityÉtudes romanes de Brno1803-73992336-44162024-03-0145110.5817/ERB2024-1-13Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)Milena Fučíkováhttps://journals.phil.muni.cz/erb/article/view/38262
spellingShingle Milena Fučíková
Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)
Études romanes de Brno
title Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)
title_full Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)
title_fullStr Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)
title_full_unstemmed Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)
title_short Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)
title_sort traduire la peripherie par le jour et le centre par la nuit sur l imaginaire dans trois poemes tardifs d anne hebert soleil derisoire nuit d ete les offenses du recueil le jour n a d egal que la nuit
url https://journals.phil.muni.cz/erb/article/view/38262
work_keys_str_mv AT milenafucikova traduirelaperipherieparlejouretlecentreparlanuitsurlimaginairedanstroispoemestardifsdannehebertsoleilderisoirenuitdetelesoffensesdurecueillejournadegalquelanuit