Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,

OBJECTIVE: to translate the Hip Outcome Score clinical evaluation questionnaire into Portuguese and culturally adapt it for Brazil.METHODS: the Hip Outcome Score questionnaire was translated into Portuguese following the methodology consisting of the steps of translation, back-translation, pretestin...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Liszt Palmeira de Oliveira, Themis Moura Cardinot, Letícia Nunes Carreras Del Castillo, Marcelo Cavalheiro Queiroz, Giancarlo Cavalli Polesello
Format: Article
Language:English
Published: Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia 2014-06-01
Series:Revista Brasileira de Ortopedia
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162014000300297&lng=en&tlng=en
_version_ 1797330269704814592
author Liszt Palmeira de Oliveira
Themis Moura Cardinot
Letícia Nunes Carreras Del Castillo
Marcelo Cavalheiro Queiroz
Giancarlo Cavalli Polesello
author_facet Liszt Palmeira de Oliveira
Themis Moura Cardinot
Letícia Nunes Carreras Del Castillo
Marcelo Cavalheiro Queiroz
Giancarlo Cavalli Polesello
author_sort Liszt Palmeira de Oliveira
collection DOAJ
description OBJECTIVE: to translate the Hip Outcome Score clinical evaluation questionnaire into Portuguese and culturally adapt it for Brazil.METHODS: the Hip Outcome Score questionnaire was translated into Portuguese following the methodology consisting of the steps of translation, back-translation, pretesting and final translation.RESULTS: the pretesting was applied to 30 patients with hip pain without arthrosis. In the domain relating to activities of daily living, there were no difficulties in comprehending the translated questionnaire. In presenting the final translation of the questionnaire, all the questions were understood by more than 85% of the individuals.CONCLUSION: the Hip Outcome Score questionnaire was translated and adapted to the Portuguese language and can be used in clinical evaluation on the hip. Additional studies are underway with the objective of evaluating the reproducibility and validity of the Brazilian translation.
first_indexed 2024-03-08T07:17:33Z
format Article
id doaj.art-7e301ec3542949168ed0d99e2ab36623
institution Directory Open Access Journal
issn 1982-4378
language English
last_indexed 2024-03-08T07:17:33Z
publishDate 2014-06-01
publisher Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia
record_format Article
series Revista Brasileira de Ortopedia
spelling doaj.art-7e301ec3542949168ed0d99e2ab366232024-02-03T00:31:11ZengSociedade Brasileira de Ortopedia e TraumatologiaRevista Brasileira de Ortopedia1982-43782014-06-0149329730410.1016/j.rboe.2014.03.011S0102-36162014000300297Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,Liszt Palmeira de OliveiraThemis Moura CardinotLetícia Nunes Carreras Del CastilloMarcelo Cavalheiro QueirozGiancarlo Cavalli PoleselloOBJECTIVE: to translate the Hip Outcome Score clinical evaluation questionnaire into Portuguese and culturally adapt it for Brazil.METHODS: the Hip Outcome Score questionnaire was translated into Portuguese following the methodology consisting of the steps of translation, back-translation, pretesting and final translation.RESULTS: the pretesting was applied to 30 patients with hip pain without arthrosis. In the domain relating to activities of daily living, there were no difficulties in comprehending the translated questionnaire. In presenting the final translation of the questionnaire, all the questions were understood by more than 85% of the individuals.CONCLUSION: the Hip Outcome Score questionnaire was translated and adapted to the Portuguese language and can be used in clinical evaluation on the hip. Additional studies are underway with the objective of evaluating the reproducibility and validity of the Brazilian translation.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162014000300297&lng=en&tlng=enQuadrilTraduçãoQuestionáriosAvaliação de resultados
spellingShingle Liszt Palmeira de Oliveira
Themis Moura Cardinot
Letícia Nunes Carreras Del Castillo
Marcelo Cavalheiro Queiroz
Giancarlo Cavalli Polesello
Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,
Revista Brasileira de Ortopedia
Quadril
Tradução
Questionários
Avaliação de resultados
title Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,
title_full Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,
title_fullStr Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,
title_short Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,
title_sort translation and cultural adaptation of the hip outcome score to the portuguese language
topic Quadril
Tradução
Questionários
Avaliação de resultados
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162014000300297&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT lisztpalmeiradeoliveira translationandculturaladaptationofthehipoutcomescoretotheportugueselanguage
AT themismouracardinot translationandculturaladaptationofthehipoutcomescoretotheportugueselanguage
AT leticianunescarrerasdelcastillo translationandculturaladaptationofthehipoutcomescoretotheportugueselanguage
AT marcelocavalheiroqueiroz translationandculturaladaptationofthehipoutcomescoretotheportugueselanguage
AT giancarlocavallipolesello translationandculturaladaptationofthehipoutcomescoretotheportugueselanguage