Importância da tradução (português e latim) no diálogo China – Portugal

No diálogo, nem sempre fácil, entre o mundo ocidental e a China, no século XVI, a tradução foi elemento essencial. Este artigo pretende ser um contributo para a história da tradução na China continental e em Macau, com destaque para o papel dos Jesuítas (Matteo Ricci, Michelle Ruggieri, Tomás Perei...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Carlos Ascenso André, Zhang Yunfeng
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Coimbra University Press 2022-12-01
Series:Humanitas
Subjects:
Online Access:https://impactum-journals.uc.pt/humanitas/article/view/11014
Description
Summary:No diálogo, nem sempre fácil, entre o mundo ocidental e a China, no século XVI, a tradução foi elemento essencial. Este artigo pretende ser um contributo para a história da tradução na China continental e em Macau, com destaque para o papel dos Jesuítas (Matteo Ricci, Michelle Ruggieri, Tomás Pereira, entre muitos outros) e, mais tarde, já no século XIX, o do Padre Joaquim Afonso Gonçalves. Eles foram determinantes para a afirmação da tradução em Macau e no interior da China, a qual é precursora do ensino do português em ambos os lugares, com a vitalidade que hoje tem.
ISSN:0871-1569
2183-1718