Importância da tradução (português e latim) no diálogo China – Portugal
No diálogo, nem sempre fácil, entre o mundo ocidental e a China, no século XVI, a tradução foi elemento essencial. Este artigo pretende ser um contributo para a história da tradução na China continental e em Macau, com destaque para o papel dos Jesuítas (Matteo Ricci, Michelle Ruggieri, Tomás Perei...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Coimbra University Press
2022-12-01
|
Series: | Humanitas |
Subjects: | |
Online Access: | https://impactum-journals.uc.pt/humanitas/article/view/11014 |
Summary: | No diálogo, nem sempre fácil, entre o mundo ocidental e a China, no século XVI, a tradução foi elemento essencial. Este artigo pretende ser um contributo para a história da tradução na China continental e em Macau, com destaque para o papel dos Jesuítas (Matteo Ricci, Michelle Ruggieri, Tomás Pereira, entre muitos outros) e, mais tarde, já no século XIX, o do Padre Joaquim Afonso Gonçalves. Eles foram determinantes para a afirmação da tradução em Macau e no interior da China, a qual é precursora do ensino do português em ambos os lugares, com a vitalidade que hoje tem.
|
---|---|
ISSN: | 0871-1569 2183-1718 |