Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués
La lexicografía bilingüe entre las lenguas europeas occidentales aparece en el siglo XVI. No es el caso, sin embargo, del par español-portugués. Portugal dio prioridad a los diccionarios que confrontaban el portugués y las lenguas de sus colonias. Este hecho y la situación sociolingüístic...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universidad de Alicante
2008-12-01
|
Series: | Estudios de Lingüística |
Online Access: | https://revistaelua.ua.es/article/view/2008-n22-los-origenes-tardios-de-la-lexicografia-bilingue-espanol-portugues |
_version_ | 1818192026637697024 |
---|---|
author | Ignacio Vázquez Diéguez |
author_facet | Ignacio Vázquez Diéguez |
author_sort | Ignacio Vázquez Diéguez |
collection | DOAJ |
description |
La lexicografía bilingüe entre las lenguas europeas occidentales aparece en el siglo XVI. No es el caso, sin embargo, del par español-portugués. Portugal dio prioridad a los diccionarios que confrontaban el portugués y las lenguas de sus colonias. Este hecho y la situación sociolingüística portuguesa produjeron una demora en la aparición de obras lexicográficas donde el portugués aparecía junto a otras lenguas de Europa. Es sorprendente que entre español y portugués no haya ninguna obra anterior al siglo XIX. El primer diccionario, publicado en Lisboa, data de 1864: el Diccionario Español-Portuguez de Mascarenhas Valdez. La aparición de tal obra responde, tras un período de alejamiento entre España y Portugal, a las ideas renovadoras del Iberismo. |
first_indexed | 2024-12-12T00:23:58Z |
format | Article |
id | doaj.art-7e8b0a84edef42a2870e5032aae2831d |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2171-6692 |
language | Catalan |
last_indexed | 2024-12-12T00:23:58Z |
publishDate | 2008-12-01 |
publisher | Universidad de Alicante |
record_format | Article |
series | Estudios de Lingüística |
spelling | doaj.art-7e8b0a84edef42a2870e5032aae2831d2022-12-22T00:44:40ZcatUniversidad de AlicanteEstudios de Lingüística2171-66922008-12-012226310.14198/ELUA2008.22.13Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portuguésIgnacio Vázquez Diéguez La lexicografía bilingüe entre las lenguas europeas occidentales aparece en el siglo XVI. No es el caso, sin embargo, del par español-portugués. Portugal dio prioridad a los diccionarios que confrontaban el portugués y las lenguas de sus colonias. Este hecho y la situación sociolingüística portuguesa produjeron una demora en la aparición de obras lexicográficas donde el portugués aparecía junto a otras lenguas de Europa. Es sorprendente que entre español y portugués no haya ninguna obra anterior al siglo XIX. El primer diccionario, publicado en Lisboa, data de 1864: el Diccionario Español-Portuguez de Mascarenhas Valdez. La aparición de tal obra responde, tras un período de alejamiento entre España y Portugal, a las ideas renovadoras del Iberismo.https://revistaelua.ua.es/article/view/2008-n22-los-origenes-tardios-de-la-lexicografia-bilingue-espanol-portugues |
spellingShingle | Ignacio Vázquez Diéguez Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués Estudios de Lingüística |
title | Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués |
title_full | Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués |
title_fullStr | Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués |
title_full_unstemmed | Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués |
title_short | Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués |
title_sort | los origenes tardios de la lexicografia bilingue espanol portugues |
url | https://revistaelua.ua.es/article/view/2008-n22-los-origenes-tardios-de-la-lexicografia-bilingue-espanol-portugues |
work_keys_str_mv | AT ignaciovazquezdieguez losorigenestardiosdelalexicografiabilingueespanolportugues |