Lexical and grammatical errors in Indonesian-English translated texts: A text analysis on Indonesian EFL students’ translation work

This current study aimed to find out lexical and grammatical errors in Indonesian to English translation texts made by Indonesian EFL learners in a private senior high school in Lampung. A qualitative case study design was adopted in this research. Documentation and literature review were used as th...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Salma Mu'min Shiddiq, Lulud Oktaviani, Sakhi Herwiana, Citra Suryanovika
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Muhammadiyah Sidoarjo 2023-04-01
Series:JEES (Journal of English Educators Society)
Subjects:
Online Access:https://jees.umsida.ac.id/index.php/jees/article/view/1674
_version_ 1797831130869661696
author Salma Mu'min Shiddiq
Lulud Oktaviani
Sakhi Herwiana
Citra Suryanovika
author_facet Salma Mu'min Shiddiq
Lulud Oktaviani
Sakhi Herwiana
Citra Suryanovika
author_sort Salma Mu'min Shiddiq
collection DOAJ
description This current study aimed to find out lexical and grammatical errors in Indonesian to English translation texts made by Indonesian EFL learners in a private senior high school in Lampung. A qualitative case study design was adopted in this research. Documentation and literature review were used as the research instruments. To obtain the data, the researchers used 15 simple sentences and a short text in Indonesian. A total of 25 students participated as the sample in this research. The results suggested that there was a total of 402 errors made by the students and the students made more grammatical errors than lexical errors. Regardless of the discrepancy in students’ CEFR level, the most frequent errors found in students’ translations were omissions (97 items), confusion of sense relations (73 items), misformations (46 items), and distortions (40 items). After identifying the errors, the researchers also attempted to describe the possible sources of errors to fill the gap in previous studies. Based on the analysis, the possible factors influencing the errors were the transfer of phonological system, transfer of lexico-semantic errors, transfer of morphological elements, transfer of grammatical elements, transfer of stylistic and cultural elements in interlingual errors, and communication strategy-based errors and learning strategy-based errors in intralingual errors. HIGHLIGHTS: • Both intralingual and interlingual errors played essential roles in influencing students to commit errors when translating texts from Indonesian into English. • The students committed more grammatical errors than lexical errors. • It is evident that errors are rule-governed and systematic in nature, meaning that the errors committed by the students are not randomly produced but are systematic deviations of patterns in the input of language norms in which the learners have been exposed or have learned.
first_indexed 2024-04-09T13:47:07Z
format Article
id doaj.art-7fbc48aa60394b4a92fdea7726ff63a1
institution Directory Open Access Journal
issn 2503-3492
language English
last_indexed 2024-04-09T13:47:07Z
publishDate 2023-04-01
publisher Universitas Muhammadiyah Sidoarjo
record_format Article
series JEES (Journal of English Educators Society)
spelling doaj.art-7fbc48aa60394b4a92fdea7726ff63a12023-05-09T02:20:47ZengUniversitas Muhammadiyah SidoarjoJEES (Journal of English Educators Society)2503-34922023-04-018110.21070/jees.v8i1.16741674Lexical and grammatical errors in Indonesian-English translated texts: A text analysis on Indonesian EFL students’ translation workSalma Mu'min Shiddiq0Lulud Oktaviani1Sakhi Herwiana2Citra Suryanovika3Universitas Teknokrat IndonesiaUniversitas Teknokrat IndonesiaUniversitas Hasyim Asy'ari Tebuireng JombangSTBA PontianakThis current study aimed to find out lexical and grammatical errors in Indonesian to English translation texts made by Indonesian EFL learners in a private senior high school in Lampung. A qualitative case study design was adopted in this research. Documentation and literature review were used as the research instruments. To obtain the data, the researchers used 15 simple sentences and a short text in Indonesian. A total of 25 students participated as the sample in this research. The results suggested that there was a total of 402 errors made by the students and the students made more grammatical errors than lexical errors. Regardless of the discrepancy in students’ CEFR level, the most frequent errors found in students’ translations were omissions (97 items), confusion of sense relations (73 items), misformations (46 items), and distortions (40 items). After identifying the errors, the researchers also attempted to describe the possible sources of errors to fill the gap in previous studies. Based on the analysis, the possible factors influencing the errors were the transfer of phonological system, transfer of lexico-semantic errors, transfer of morphological elements, transfer of grammatical elements, transfer of stylistic and cultural elements in interlingual errors, and communication strategy-based errors and learning strategy-based errors in intralingual errors. HIGHLIGHTS: • Both intralingual and interlingual errors played essential roles in influencing students to commit errors when translating texts from Indonesian into English. • The students committed more grammatical errors than lexical errors. • It is evident that errors are rule-governed and systematic in nature, meaning that the errors committed by the students are not randomly produced but are systematic deviations of patterns in the input of language norms in which the learners have been exposed or have learned.https://jees.umsida.ac.id/index.php/jees/article/view/1674error analysistranslationefl learners
spellingShingle Salma Mu'min Shiddiq
Lulud Oktaviani
Sakhi Herwiana
Citra Suryanovika
Lexical and grammatical errors in Indonesian-English translated texts: A text analysis on Indonesian EFL students’ translation work
JEES (Journal of English Educators Society)
error analysis
translation
efl learners
title Lexical and grammatical errors in Indonesian-English translated texts: A text analysis on Indonesian EFL students’ translation work
title_full Lexical and grammatical errors in Indonesian-English translated texts: A text analysis on Indonesian EFL students’ translation work
title_fullStr Lexical and grammatical errors in Indonesian-English translated texts: A text analysis on Indonesian EFL students’ translation work
title_full_unstemmed Lexical and grammatical errors in Indonesian-English translated texts: A text analysis on Indonesian EFL students’ translation work
title_short Lexical and grammatical errors in Indonesian-English translated texts: A text analysis on Indonesian EFL students’ translation work
title_sort lexical and grammatical errors in indonesian english translated texts a text analysis on indonesian efl students translation work
topic error analysis
translation
efl learners
url https://jees.umsida.ac.id/index.php/jees/article/view/1674
work_keys_str_mv AT salmamuminshiddiq lexicalandgrammaticalerrorsinindonesianenglishtranslatedtextsatextanalysisonindonesianeflstudentstranslationwork
AT luludoktaviani lexicalandgrammaticalerrorsinindonesianenglishtranslatedtextsatextanalysisonindonesianeflstudentstranslationwork
AT sakhiherwiana lexicalandgrammaticalerrorsinindonesianenglishtranslatedtextsatextanalysisonindonesianeflstudentstranslationwork
AT citrasuryanovika lexicalandgrammaticalerrorsinindonesianenglishtranslatedtextsatextanalysisonindonesianeflstudentstranslationwork