Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader
The translation of the literary text is the most challenging form of translation and faces particular challenges that make translation more difficult. This type of translation requires a theoretical discussion to provide solutions for better translation and success of translators. In this regard, th...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Allameh Tabataba'i University Press
2018-08-01
|
Series: | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
Subjects: | |
Online Access: | https://rctall.atu.ac.ir/article_8935_0386ddb4733bd1a52bac9059d83375e8.pdf |
_version_ | 1797386712467374080 |
---|---|
author | Ali GanjianKhenari |
author_facet | Ali GanjianKhenari |
author_sort | Ali GanjianKhenari |
collection | DOAJ |
description | The translation of the literary text is the most challenging form of translation and faces particular challenges that make translation more difficult. This type of translation requires a theoretical discussion to provide solutions for better translation and success of translators. In this regard, the present study seeks to provide a descriptive-analytical method to the characteristics of these types of texts and challenges that the interpreter faces in translation. Through this survey, it became clear that every literary translator faces three fundamental challenges: the challenge of the type of text, the challenge of the reader, the challenge of the components of the text. The challenge of the components of the text can be classified as the challenge of words, the challenge of phrasal and idiomatic expressions, and the challenge of the sentence structure and syntax, and so on. Therefore, the translator must pay attention to these challenges and ways out of them to avoid being involved in the translation of unfamiliar and obscure words and structures that lead to attenuating the level of translation and reducing its effectiveness. Among the solutions presented to eliminate those challenges are the collection of all meanings in the context of multiple texts, the reference to new research which is conducted in the area of new terms, the development of the implicit concept, and so on. |
first_indexed | 2024-03-08T22:13:20Z |
format | Article |
id | doaj.art-7fffdb15445e4056a324da1842c13e77 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2980-7735 2538-2608 |
language | fas |
last_indexed | 2024-03-08T22:13:20Z |
publishDate | 2018-08-01 |
publisher | Allameh Tabataba'i University Press |
record_format | Article |
series | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
spelling | doaj.art-7fffdb15445e4056a324da1842c13e772023-12-19T05:28:15ZfasAllameh Tabataba'i University Pressپژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی2980-77352538-26082018-08-018189511410.22054/rctall.2018.89358935Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the ReaderAli GanjianKhenari0Associate Professor of Arabic Language and Literature at Allame Tabataba'i University, Tehran, Iran;The translation of the literary text is the most challenging form of translation and faces particular challenges that make translation more difficult. This type of translation requires a theoretical discussion to provide solutions for better translation and success of translators. In this regard, the present study seeks to provide a descriptive-analytical method to the characteristics of these types of texts and challenges that the interpreter faces in translation. Through this survey, it became clear that every literary translator faces three fundamental challenges: the challenge of the type of text, the challenge of the reader, the challenge of the components of the text. The challenge of the components of the text can be classified as the challenge of words, the challenge of phrasal and idiomatic expressions, and the challenge of the sentence structure and syntax, and so on. Therefore, the translator must pay attention to these challenges and ways out of them to avoid being involved in the translation of unfamiliar and obscure words and structures that lead to attenuating the level of translation and reducing its effectiveness. Among the solutions presented to eliminate those challenges are the collection of all meanings in the context of multiple texts, the reference to new research which is conducted in the area of new terms, the development of the implicit concept, and so on.https://rctall.atu.ac.ir/article_8935_0386ddb4733bd1a52bac9059d83375e8.pdfliterary texttranslatortext type challengereader challengesyntax challenge |
spellingShingle | Ali GanjianKhenari Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی literary text translator text type challenge reader challenge syntax challenge |
title | Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader |
title_full | Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader |
title_fullStr | Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader |
title_full_unstemmed | Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader |
title_short | Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader |
title_sort | examining literary translation challenges an analytical review of text type text components and challenges of the reader |
topic | literary text translator text type challenge reader challenge syntax challenge |
url | https://rctall.atu.ac.ir/article_8935_0386ddb4733bd1a52bac9059d83375e8.pdf |
work_keys_str_mv | AT aliganjiankhenari examiningliterarytranslationchallengesananalyticalreviewoftexttypetextcomponentsandchallengesofthereader |