Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader

The translation of the literary text is the most challenging form of translation and faces particular challenges that make translation more difficult. This type of translation requires a theoretical discussion to provide solutions for better translation and success of translators. In this regard, th...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ali GanjianKhenari
Format: Article
Language:fas
Published: Allameh Tabataba'i University Press 2018-08-01
Series:پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
Subjects:
Online Access:https://rctall.atu.ac.ir/article_8935_0386ddb4733bd1a52bac9059d83375e8.pdf
_version_ 1797386712467374080
author Ali GanjianKhenari
author_facet Ali GanjianKhenari
author_sort Ali GanjianKhenari
collection DOAJ
description The translation of the literary text is the most challenging form of translation and faces particular challenges that make translation more difficult. This type of translation requires a theoretical discussion to provide solutions for better translation and success of translators. In this regard, the present study seeks to provide a descriptive-analytical method to the characteristics of these types of texts and challenges that the interpreter faces in translation. Through this survey, it became clear that every literary translator faces three fundamental challenges: the challenge of the type of text, the challenge of the reader, the challenge of the components of the text. The challenge of the components of the text can be classified as the challenge of words, the challenge of phrasal and idiomatic expressions, and the challenge of the sentence structure and syntax, and so on. Therefore, the translator must pay attention to these challenges and ways out of them to avoid being involved in the translation of unfamiliar and obscure words and structures that lead to attenuating the level of translation and reducing its effectiveness. Among the solutions presented to eliminate those challenges are the collection of all meanings in the context of multiple texts, the reference to new research which is conducted in the area of new terms, the development of the implicit concept, and so on.
first_indexed 2024-03-08T22:13:20Z
format Article
id doaj.art-7fffdb15445e4056a324da1842c13e77
institution Directory Open Access Journal
issn 2980-7735
2538-2608
language fas
last_indexed 2024-03-08T22:13:20Z
publishDate 2018-08-01
publisher Allameh Tabataba'i University Press
record_format Article
series پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
spelling doaj.art-7fffdb15445e4056a324da1842c13e772023-12-19T05:28:15ZfasAllameh Tabataba'i University Pressپژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی2980-77352538-26082018-08-018189511410.22054/rctall.2018.89358935Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the ReaderAli GanjianKhenari0Associate Professor of Arabic Language and Literature at Allame Tabataba'i University, Tehran, Iran;The translation of the literary text is the most challenging form of translation and faces particular challenges that make translation more difficult. This type of translation requires a theoretical discussion to provide solutions for better translation and success of translators. In this regard, the present study seeks to provide a descriptive-analytical method to the characteristics of these types of texts and challenges that the interpreter faces in translation. Through this survey, it became clear that every literary translator faces three fundamental challenges: the challenge of the type of text, the challenge of the reader, the challenge of the components of the text. The challenge of the components of the text can be classified as the challenge of words, the challenge of phrasal and idiomatic expressions, and the challenge of the sentence structure and syntax, and so on. Therefore, the translator must pay attention to these challenges and ways out of them to avoid being involved in the translation of unfamiliar and obscure words and structures that lead to attenuating the level of translation and reducing its effectiveness. Among the solutions presented to eliminate those challenges are the collection of all meanings in the context of multiple texts, the reference to new research which is conducted in the area of new terms, the development of the implicit concept, and so on.https://rctall.atu.ac.ir/article_8935_0386ddb4733bd1a52bac9059d83375e8.pdfliterary texttranslatortext type challengereader challengesyntax challenge
spellingShingle Ali GanjianKhenari
Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader
پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
literary text
translator
text type challenge
reader challenge
syntax challenge
title Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader
title_full Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader
title_fullStr Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader
title_full_unstemmed Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader
title_short Examining Literary Translation Challenges: An Analytical Review of Text Type, Text components, and Challenges of the Reader
title_sort examining literary translation challenges an analytical review of text type text components and challenges of the reader
topic literary text
translator
text type challenge
reader challenge
syntax challenge
url https://rctall.atu.ac.ir/article_8935_0386ddb4733bd1a52bac9059d83375e8.pdf
work_keys_str_mv AT aliganjiankhenari examiningliterarytranslationchallengesananalyticalreviewoftexttypetextcomponentsandchallengesofthereader