Linguistic Means of Expressing Humour in the Music Parodies by the Galician Project “Páramo Pictures”

The purpose of this article is to analyze the linguistic means of expressing the retranca – the subtle humour which is considered to be typical of the Galicians – in the music parodies by the project “Páramo Pictures”, whose video clips have become rather famous in the region during the last five ye...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marina Snetkova
Format: Article
Language:Russian
Published: Moscow State Institute of International Relations (MGIMO) 2018-06-01
Series:Ибероамериканские тетради
Subjects:
Online Access:https://www.iberpapers.org/jour/article/view/299
_version_ 1797881911127834624
author Marina Snetkova
author_facet Marina Snetkova
author_sort Marina Snetkova
collection DOAJ
description The purpose of this article is to analyze the linguistic means of expressing the retranca – the subtle humour which is considered to be typical of the Galicians – in the music parodies by the project “Páramo Pictures”, whose video clips have become rather famous in the region during the last five years.The study method we apply is based on the linguo-stylistic, cultural and semiotic analysis of the audiovisual text.The songs, which “Páramo Pictures” choose to parody, are usually recent hits that have well-known video clips: “Despacito” by Luis Fonsi, “Súbeme la radio” by Enrique Iglesias, “Wrecking Ball” by Miley Syrus, etc. They film new videos trying to reproduce the elements of the original plot, but adapting both the lyrics and the scenery to rural Galicia.The success of the project can be explained by the perfect use of all the elements of the audiovisual text, stereotypes about rural Galicia, and – in terms of linguistics – of the wordplay and the homophonic translation, all of which shows the effective interaction of the analogy and the contrast, two essential components of the genre of the parody.
first_indexed 2024-04-10T03:27:42Z
format Article
id doaj.art-801d968e74604f8bb84fa1a06d313b7c
institution Directory Open Access Journal
issn 2409-3416
2658-5219
language Russian
last_indexed 2024-04-10T03:27:42Z
publishDate 2018-06-01
publisher Moscow State Institute of International Relations (MGIMO)
record_format Article
series Ибероамериканские тетради
spelling doaj.art-801d968e74604f8bb84fa1a06d313b7c2023-03-13T07:27:39ZrusMoscow State Institute of International Relations (MGIMO)Ибероамериканские тетради2409-34162658-52192018-06-0102737710.46272/2409-3416-2018-2-73-77292Linguistic Means of Expressing Humour in the Music Parodies by the Galician Project “Páramo Pictures”Marina Snetkova0Universidad Estatal Lomonósov de MoscúThe purpose of this article is to analyze the linguistic means of expressing the retranca – the subtle humour which is considered to be typical of the Galicians – in the music parodies by the project “Páramo Pictures”, whose video clips have become rather famous in the region during the last five years.The study method we apply is based on the linguo-stylistic, cultural and semiotic analysis of the audiovisual text.The songs, which “Páramo Pictures” choose to parody, are usually recent hits that have well-known video clips: “Despacito” by Luis Fonsi, “Súbeme la radio” by Enrique Iglesias, “Wrecking Ball” by Miley Syrus, etc. They film new videos trying to reproduce the elements of the original plot, but adapting both the lyrics and the scenery to rural Galicia.The success of the project can be explained by the perfect use of all the elements of the audiovisual text, stereotypes about rural Galicia, and – in terms of linguistics – of the wordplay and the homophonic translation, all of which shows the effective interaction of the analogy and the contrast, two essential components of the genre of the parody.https://www.iberpapers.org/jour/article/view/299parodiatexto audiovisual“páramo pictures”traducción homófonajuego de palabrasestereotipos sobre galicia
spellingShingle Marina Snetkova
Linguistic Means of Expressing Humour in the Music Parodies by the Galician Project “Páramo Pictures”
Ибероамериканские тетради
parodia
texto audiovisual
“páramo pictures”
traducción homófona
juego de palabras
estereotipos sobre galicia
title Linguistic Means of Expressing Humour in the Music Parodies by the Galician Project “Páramo Pictures”
title_full Linguistic Means of Expressing Humour in the Music Parodies by the Galician Project “Páramo Pictures”
title_fullStr Linguistic Means of Expressing Humour in the Music Parodies by the Galician Project “Páramo Pictures”
title_full_unstemmed Linguistic Means of Expressing Humour in the Music Parodies by the Galician Project “Páramo Pictures”
title_short Linguistic Means of Expressing Humour in the Music Parodies by the Galician Project “Páramo Pictures”
title_sort linguistic means of expressing humour in the music parodies by the galician project paramo pictures
topic parodia
texto audiovisual
“páramo pictures”
traducción homófona
juego de palabras
estereotipos sobre galicia
url https://www.iberpapers.org/jour/article/view/299
work_keys_str_mv AT marinasnetkova linguisticmeansofexpressinghumourinthemusicparodiesbythegalicianprojectparamopictures