Proverbes et sentences dans La Celestina : traduction, effets de formes et effets de sens
In a semiotic approach focused on the study of literary translation, we consider the special case of the translation of the proverbs in La Celestina by Fernando de Rojas. The proverbs, in the discourse, are used to convince: the spanish procuress uses and abuses of proverbs, with the aim not only to...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
UMR 5136- France, Amériques, Espagne – Sociétés, Pouvoirs, Acteurs (FRAMESPA)
|
Series: | Les Cahiers de Framespa |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/framespa/1393 |
_version_ | 1797306537849389056 |
---|---|
author | Thomas Faye |
author_facet | Thomas Faye |
author_sort | Thomas Faye |
collection | DOAJ |
description | In a semiotic approach focused on the study of literary translation, we consider the special case of the translation of the proverbs in La Celestina by Fernando de Rojas. The proverbs, in the discourse, are used to convince: the spanish procuress uses and abuses of proverbs, with the aim not only to seduce her interlocutors but also, with counter-examples, the reading public.The translator faces a dual challenge: restore the original diegetic persuasive charge, then allow the new reader to access the educational dimension.By studying the translation of proverbs to the French by Aline Schulman, we want to highlight the translation strategies implemented by the translator, but we also want to have some reflexion about the way the text is able to resist the translation, shows its own borders, bitween cohesion and dynamism of the meaning genesis. |
first_indexed | 2024-03-08T00:43:19Z |
format | Article |
id | doaj.art-80591866a8304a5d85542d4c17de3004 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1760-4761 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T00:43:19Z |
publisher | UMR 5136- France, Amériques, Espagne – Sociétés, Pouvoirs, Acteurs (FRAMESPA) |
record_format | Article |
series | Les Cahiers de Framespa |
spelling | doaj.art-80591866a8304a5d85542d4c17de30042024-02-15T12:46:41ZengUMR 5136- France, Amériques, Espagne – Sociétés, Pouvoirs, Acteurs (FRAMESPA)Les Cahiers de Framespa1760-47611010.4000/framespa.1393Proverbes et sentences dans La Celestina : traduction, effets de formes et effets de sensThomas FayeIn a semiotic approach focused on the study of literary translation, we consider the special case of the translation of the proverbs in La Celestina by Fernando de Rojas. The proverbs, in the discourse, are used to convince: the spanish procuress uses and abuses of proverbs, with the aim not only to seduce her interlocutors but also, with counter-examples, the reading public.The translator faces a dual challenge: restore the original diegetic persuasive charge, then allow the new reader to access the educational dimension.By studying the translation of proverbs to the French by Aline Schulman, we want to highlight the translation strategies implemented by the translator, but we also want to have some reflexion about the way the text is able to resist the translation, shows its own borders, bitween cohesion and dynamism of the meaning genesis.https://journals.openedition.org/framespa/1393litteralitysemioticsproverbtranslation |
spellingShingle | Thomas Faye Proverbes et sentences dans La Celestina : traduction, effets de formes et effets de sens Les Cahiers de Framespa litterality semiotics proverb translation |
title | Proverbes et sentences dans La Celestina : traduction, effets de formes et effets de sens |
title_full | Proverbes et sentences dans La Celestina : traduction, effets de formes et effets de sens |
title_fullStr | Proverbes et sentences dans La Celestina : traduction, effets de formes et effets de sens |
title_full_unstemmed | Proverbes et sentences dans La Celestina : traduction, effets de formes et effets de sens |
title_short | Proverbes et sentences dans La Celestina : traduction, effets de formes et effets de sens |
title_sort | proverbes et sentences dans la celestina traduction effets de formes et effets de sens |
topic | litterality semiotics proverb translation |
url | https://journals.openedition.org/framespa/1393 |
work_keys_str_mv | AT thomasfaye proverbesetsentencesdanslacelestinatraductioneffetsdeformeseteffetsdesens |