Proverbes et sentences dans La Celestina : traduction, effets de formes et effets de sens
In a semiotic approach focused on the study of literary translation, we consider the special case of the translation of the proverbs in La Celestina by Fernando de Rojas. The proverbs, in the discourse, are used to convince: the spanish procuress uses and abuses of proverbs, with the aim not only to...
Main Author: | Thomas Faye |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
UMR 5136- France, Amériques, Espagne – Sociétés, Pouvoirs, Acteurs (FRAMESPA)
|
Series: | Les Cahiers de Framespa |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/framespa/1393 |
Similar Items
-
La relation entre la description topique des mots et la dimension figurative des proverbes. De la sémiotique à la Sémantique des Points de Vue
by: Marzieh Athari Nikazm -
PROBLÈMES DE TRADUCTION DES PROVERBES AGNI
by: Assanvo Amoikon Dyhie
Published: (2019-06-01) -
Alimentation et parémiologie dans la socioculture bulu (Sud-Cameroun) : ethnanalyse de quelques proverbes
by: Paul Ulrich Otye Elom
Published: (2013-11-01) -
Michael Scott’s anti-proverbs and pseudo-proverbs as a source of humour in The Office
by: Luis J. Tosina Fernández
Published: (2023-03-01) -
Oxford Dictionary of Proverbs /
by: Speake, Jennifer, editor, et al.
Published: (2015)