Tradução, Adaptação Cultural e Contributos para a Validação da Escala Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) para o Português Europeu

Introdução: O questionário Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) consiste numa escala simples e de rápida aplicação para avaliar a satisfação dos indivíduos que utilizam implantes cocleares. O objetivo deste estudo foi a validação do NCIQ para o Português Europeu e avaliação da qualidade d...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Luis Roque Reis, Luís Castelhano, Kaamil Gani, Filipe Correia, Gonçalo Nunes, Ricardo Santos, Assunção O'Neill, Pedro Escada
Format: Article
Language:English
Published: Ordem dos Médicos 2022-06-01
Series:Acta Médica Portuguesa
Subjects:
Online Access:https://www.actamedicaportuguesa.com/revista/index.php/amp/article/view/16632
_version_ 1811344760365907968
author Luis Roque Reis
Luís Castelhano
Kaamil Gani
Filipe Correia
Gonçalo Nunes
Ricardo Santos
Assunção O'Neill
Pedro Escada
author_facet Luis Roque Reis
Luís Castelhano
Kaamil Gani
Filipe Correia
Gonçalo Nunes
Ricardo Santos
Assunção O'Neill
Pedro Escada
author_sort Luis Roque Reis
collection DOAJ
description Introdução: O questionário Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) consiste numa escala simples e de rápida aplicação para avaliar a satisfação dos indivíduos que utilizam implantes cocleares. O objetivo deste estudo foi a validação do NCIQ para o Português Europeu e avaliação da qualidade de vida em adultos utilizadores de implantes cocleares. Material e Métodos: Participaram no estudo 50 adultos utilizadores de implante coclear multicanal (uni ou bilateral), com surdez pós-lingual, no mínimo com 12 meses de uso, implantados e seguidos no serviço de Otorrinolaringologia do Hospital Egas Moniz em Lisboa. Foram pedidas a autorização e as normas para a tradução do questionário aos autores da escala e realizada a tradução e retroversão do questionário, a adaptação cultural, e a avaliação da reprodutibilidade e da consistência interna. Resultados: Os participantes eram 44,0% do género masculino e 56,0% do feminino, com idades compreendidas entre os 20 e os 79 anos (55,50 ± 15,69). Os resultados obtidos neste estudo demonstraram um nível de satisfação global de 65,07 nos utilizadores de implantes cocleares. O nível de satisfação dos subdomínios foi de 64,40 na perceção básica do som, 71,35 na perceção avançada do som, 57,91 na produção da fala, 59,05 na autoestima, 69,75 na atividade e 68,50 nas interações sociais. A versão traduzida do questionário NCIQ apresentou uma boa consistência interna para todos os domínios existentes no questionário (α de Cronbach = 0,96). Verificou-se também uma boa reprodutibilidade inter-pesquisadores. Para a pontuação global e das subescalas do questionário, os resultados médios obtidos demonstraram não haver diferenças significativas com a escala original. Conclusão: A adaptação do Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire para Português Europeu deve ser considerada um bom instrumento para a avaliação da satisfação dos utilizadores de implantes cocleares e é, até ao momento, a única escala neste domínio validada para aplicação na população portuguesa.
first_indexed 2024-04-13T19:52:47Z
format Article
id doaj.art-808cc45f8ba840f09cb434c5a80c9016
institution Directory Open Access Journal
issn 0870-399X
1646-0758
language English
last_indexed 2024-04-13T19:52:47Z
publishDate 2022-06-01
publisher Ordem dos Médicos
record_format Article
series Acta Médica Portuguesa
spelling doaj.art-808cc45f8ba840f09cb434c5a80c90162022-12-22T02:32:27ZengOrdem dos MédicosActa Médica Portuguesa0870-399X1646-07582022-06-01351310.20344/amp.16632Tradução, Adaptação Cultural e Contributos para a Validação da Escala Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) para o Português EuropeuLuis Roque Reis0Luís Castelhano1Kaamil Gani2Filipe Correia3Gonçalo Nunes4Ricardo Santos5Assunção O'Neill6Pedro Escada7Department of Otorhinolaryngology. Egas Moniz Hospital. Centro Hospitalar de Lisboa Ocidental. Lisbon. NOVA Medical School. Faculdade de Ciências Médicas. Lisbon.Department of Otorhinolaryngology. Egas Moniz Hospital. Centro Hospitalar de Lisboa Ocidental. Lisbon. NOVA Medical School. Faculdade de Ciências Médicas. Lisbon.Department of Otorhinolaryngology. Egas Moniz Hospital. Centro Hospitalar de Lisboa Ocidental. Lisbon. NOVA Medical School. Faculdade de Ciências Médicas. Lisbon.Department of Otorhinolaryngology. Egas Moniz Hospital. Centro Hospitalar de Lisboa Ocidental. Lisbon. NOVA Medical School. Faculdade de Ciências Médicas. Lisbon.Department of Otorhinolaryngology. Egas Moniz Hospital. Centro Hospitalar de Lisboa Ocidental. Lisbon.Department of Otorhinolaryngology. Egas Moniz Hospital. Centro Hospitalar de Lisboa Ocidental. Lisbon. NOVA Medical School. Faculdade de Ciências Médicas. Lisbon.Department of Otorhinolaryngology. Egas Moniz Hospital. Centro Hospitalar de Lisboa Ocidental. Lisbon. NOVA Medical School. Faculdade de Ciências Médicas. Lisbon.Department of Otorhinolaryngology. Egas Moniz Hospital. Centro Hospitalar de Lisboa Ocidental. Lisbon. NOVA Medical School. Faculdade de Ciências Médicas. Lisbon. Introdução: O questionário Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) consiste numa escala simples e de rápida aplicação para avaliar a satisfação dos indivíduos que utilizam implantes cocleares. O objetivo deste estudo foi a validação do NCIQ para o Português Europeu e avaliação da qualidade de vida em adultos utilizadores de implantes cocleares. Material e Métodos: Participaram no estudo 50 adultos utilizadores de implante coclear multicanal (uni ou bilateral), com surdez pós-lingual, no mínimo com 12 meses de uso, implantados e seguidos no serviço de Otorrinolaringologia do Hospital Egas Moniz em Lisboa. Foram pedidas a autorização e as normas para a tradução do questionário aos autores da escala e realizada a tradução e retroversão do questionário, a adaptação cultural, e a avaliação da reprodutibilidade e da consistência interna. Resultados: Os participantes eram 44,0% do género masculino e 56,0% do feminino, com idades compreendidas entre os 20 e os 79 anos (55,50 ± 15,69). Os resultados obtidos neste estudo demonstraram um nível de satisfação global de 65,07 nos utilizadores de implantes cocleares. O nível de satisfação dos subdomínios foi de 64,40 na perceção básica do som, 71,35 na perceção avançada do som, 57,91 na produção da fala, 59,05 na autoestima, 69,75 na atividade e 68,50 nas interações sociais. A versão traduzida do questionário NCIQ apresentou uma boa consistência interna para todos os domínios existentes no questionário (α de Cronbach = 0,96). Verificou-se também uma boa reprodutibilidade inter-pesquisadores. Para a pontuação global e das subescalas do questionário, os resultados médios obtidos demonstraram não haver diferenças significativas com a escala original. Conclusão: A adaptação do Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire para Português Europeu deve ser considerada um bom instrumento para a avaliação da satisfação dos utilizadores de implantes cocleares e é, até ao momento, a única escala neste domínio validada para aplicação na população portuguesa. https://www.actamedicaportuguesa.com/revista/index.php/amp/article/view/16632Implante CoclearImplantes CoclearesInquéritos e QuestionáriosPercepção da FalaPortugalQualidade de Vida
spellingShingle Luis Roque Reis
Luís Castelhano
Kaamil Gani
Filipe Correia
Gonçalo Nunes
Ricardo Santos
Assunção O'Neill
Pedro Escada
Tradução, Adaptação Cultural e Contributos para a Validação da Escala Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) para o Português Europeu
Acta Médica Portuguesa
Implante Coclear
Implantes Cocleares
Inquéritos e Questionários
Percepção da Fala
Portugal
Qualidade de Vida
title Tradução, Adaptação Cultural e Contributos para a Validação da Escala Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) para o Português Europeu
title_full Tradução, Adaptação Cultural e Contributos para a Validação da Escala Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) para o Português Europeu
title_fullStr Tradução, Adaptação Cultural e Contributos para a Validação da Escala Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) para o Português Europeu
title_full_unstemmed Tradução, Adaptação Cultural e Contributos para a Validação da Escala Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) para o Português Europeu
title_short Tradução, Adaptação Cultural e Contributos para a Validação da Escala Nijmegen Cochlear Implant Questionnaire (NCIQ) para o Português Europeu
title_sort traducao adaptacao cultural e contributos para a validacao da escala nijmegen cochlear implant questionnaire nciq para o portugues europeu
topic Implante Coclear
Implantes Cocleares
Inquéritos e Questionários
Percepção da Fala
Portugal
Qualidade de Vida
url https://www.actamedicaportuguesa.com/revista/index.php/amp/article/view/16632
work_keys_str_mv AT luisroquereis traducaoadaptacaoculturalecontributosparaavalidacaodaescalanijmegencochlearimplantquestionnairenciqparaoportugueseuropeu
AT luiscastelhano traducaoadaptacaoculturalecontributosparaavalidacaodaescalanijmegencochlearimplantquestionnairenciqparaoportugueseuropeu
AT kaamilgani traducaoadaptacaoculturalecontributosparaavalidacaodaescalanijmegencochlearimplantquestionnairenciqparaoportugueseuropeu
AT filipecorreia traducaoadaptacaoculturalecontributosparaavalidacaodaescalanijmegencochlearimplantquestionnairenciqparaoportugueseuropeu
AT goncalonunes traducaoadaptacaoculturalecontributosparaavalidacaodaescalanijmegencochlearimplantquestionnairenciqparaoportugueseuropeu
AT ricardosantos traducaoadaptacaoculturalecontributosparaavalidacaodaescalanijmegencochlearimplantquestionnairenciqparaoportugueseuropeu
AT assuncaooneill traducaoadaptacaoculturalecontributosparaavalidacaodaescalanijmegencochlearimplantquestionnairenciqparaoportugueseuropeu
AT pedroescada traducaoadaptacaoculturalecontributosparaavalidacaodaescalanijmegencochlearimplantquestionnairenciqparaoportugueseuropeu