Semplificare i testi disciplinari: lingua e contenuto vanno d’accordo?

A specialist text is rich in technical terms and is complex from the morphological and syntactical point of view. A foreign student, and perhaps an Italian-speaking one too, does not have a fund of knowledge or sufficient independence and control of linguistic and inferential processes necessary for...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Franca Bosc
Format: Article
Language:English
Published: Milano University Press 2012-10-01
Series:Altre Modernità
Subjects:
Online Access:https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/2471
_version_ 1797723848323366912
author Franca Bosc
author_facet Franca Bosc
author_sort Franca Bosc
collection DOAJ
description A specialist text is rich in technical terms and is complex from the morphological and syntactical point of view. A foreign student, and perhaps an Italian-speaking one too, does not have a fund of knowledge or sufficient independence and control of linguistic and inferential processes necessary for comprehension. To help foreign students in their studies, they often tend to simplify specialist texts in Italian schools by intervening, as far as possible, in the language in which specialist knowledge is expressed. Thus, texts are prepared in which the vocabulary, morphology and syntax have been made easier and  the contents reduced. Simplified texts used to make understanding specialist contents easier are often “a translation of a translation” and do not constitute a real model of a written text. They become mere service tools for understanding and for this reason the inevitable loss of information in some simplifications  is even more delicate.
first_indexed 2024-03-12T10:07:27Z
format Article
id doaj.art-808e5751cfb249f79d851268a39e5580
institution Directory Open Access Journal
issn 2035-7680
language English
last_indexed 2024-03-12T10:07:27Z
publishDate 2012-10-01
publisher Milano University Press
record_format Article
series Altre Modernità
spelling doaj.art-808e5751cfb249f79d851268a39e55802023-09-02T11:06:25ZengMilano University PressAltre Modernità2035-76802012-10-010019020010.13130/2035-7680/24712222Semplificare i testi disciplinari: lingua e contenuto vanno d’accordo?Franca BoscA specialist text is rich in technical terms and is complex from the morphological and syntactical point of view. A foreign student, and perhaps an Italian-speaking one too, does not have a fund of knowledge or sufficient independence and control of linguistic and inferential processes necessary for comprehension. To help foreign students in their studies, they often tend to simplify specialist texts in Italian schools by intervening, as far as possible, in the language in which specialist knowledge is expressed. Thus, texts are prepared in which the vocabulary, morphology and syntax have been made easier and  the contents reduced. Simplified texts used to make understanding specialist contents easier are often “a translation of a translation” and do not constitute a real model of a written text. They become mere service tools for understanding and for this reason the inevitable loss of information in some simplifications  is even more delicate.https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/2471testi disciplinaricomplessità morfosintattica e testualesemplificazionetraduzione intraluinguisticaperdita di contenuti
spellingShingle Franca Bosc
Semplificare i testi disciplinari: lingua e contenuto vanno d’accordo?
Altre Modernità
testi disciplinari
complessità morfosintattica e testuale
semplificazione
traduzione intraluinguistica
perdita di contenuti
title Semplificare i testi disciplinari: lingua e contenuto vanno d’accordo?
title_full Semplificare i testi disciplinari: lingua e contenuto vanno d’accordo?
title_fullStr Semplificare i testi disciplinari: lingua e contenuto vanno d’accordo?
title_full_unstemmed Semplificare i testi disciplinari: lingua e contenuto vanno d’accordo?
title_short Semplificare i testi disciplinari: lingua e contenuto vanno d’accordo?
title_sort semplificare i testi disciplinari lingua e contenuto vanno d accordo
topic testi disciplinari
complessità morfosintattica e testuale
semplificazione
traduzione intraluinguistica
perdita di contenuti
url https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/2471
work_keys_str_mv AT francabosc semplificareitestidisciplinarilinguaecontenutovannodaccordo