La traduction comme création: Entretien avec Gao Xingjian

Récipiendaire du prix Nobel de littérature, Gao Xingjian est notamment l’auteur de La Montagne de l’âme et de plusieurs pièces de théâtre. Cela dit, on ignore souvent qu’il a également signé plusieurs traductions. Cet entretien réalisé avec Gao Xingjian le 10 septembre 2015 à l’occasion du 5e Congr...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mingxing Wang
Format: Article
Language:English
Published: University of Alberta 2017-11-01
Series:Alternative Francophone
Subjects:
Online Access:https://journals.library.ualberta.ca/af/index.php/af/article/view/29334
_version_ 1819206249535766528
author Mingxing Wang
author_facet Mingxing Wang
author_sort Mingxing Wang
collection DOAJ
description Récipiendaire du prix Nobel de littérature, Gao Xingjian est notamment l’auteur de La Montagne de l’âme et de plusieurs pièces de théâtre. Cela dit, on ignore souvent qu’il a également signé plusieurs traductions. Cet entretien réalisé avec Gao Xingjian le 10 septembre 2015 à l’occasion du 5e Congrès des études asiatiques et pacifiques qui s’est tenu à L’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) à Paris, est l’occasion d’apporter un éclairage sur son travail de traducteur. L’entretien a été réalisé en chinois, puis traduit en anglais et en français.
first_indexed 2024-12-23T05:04:36Z
format Article
id doaj.art-80a02d2a25e94f26b93a292591705e00
institution Directory Open Access Journal
issn 1916-8470
1916-8470
language English
last_indexed 2024-12-23T05:04:36Z
publishDate 2017-11-01
publisher University of Alberta
record_format Article
series Alternative Francophone
spelling doaj.art-80a02d2a25e94f26b93a292591705e002022-12-21T17:59:08ZengUniversity of AlbertaAlternative Francophone1916-84701916-84702017-11-012111812010.29173/af2933419717La traduction comme création: Entretien avec Gao XingjianMingxing Wang0University of AlbertaRécipiendaire du prix Nobel de littérature, Gao Xingjian est notamment l’auteur de La Montagne de l’âme et de plusieurs pièces de théâtre. Cela dit, on ignore souvent qu’il a également signé plusieurs traductions. Cet entretien réalisé avec Gao Xingjian le 10 septembre 2015 à l’occasion du 5e Congrès des études asiatiques et pacifiques qui s’est tenu à L’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) à Paris, est l’occasion d’apporter un éclairage sur son travail de traducteur. L’entretien a été réalisé en chinois, puis traduit en anglais et en français.https://journals.library.ualberta.ca/af/index.php/af/article/view/29334traduction, littérature,Francophonie
spellingShingle Mingxing Wang
La traduction comme création: Entretien avec Gao Xingjian
Alternative Francophone
traduction, littérature,Francophonie
title La traduction comme création: Entretien avec Gao Xingjian
title_full La traduction comme création: Entretien avec Gao Xingjian
title_fullStr La traduction comme création: Entretien avec Gao Xingjian
title_full_unstemmed La traduction comme création: Entretien avec Gao Xingjian
title_short La traduction comme création: Entretien avec Gao Xingjian
title_sort la traduction comme creation entretien avec gao xingjian
topic traduction, littérature,Francophonie
url https://journals.library.ualberta.ca/af/index.php/af/article/view/29334
work_keys_str_mv AT mingxingwang latraductioncommecreationentretienavecgaoxingjian