Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar

Partiendo de la relación indisoluble entre la traducción y el medio migrante y transnacional del cómic, este artículo realiza una revisión teórica al estado de la cuestión de la traducción de cómic y la presencia de esta modalidad en los Estudios de Traducción y en los Estudios de Cómic. Se concluy...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: María Porras
Format: Article
Language:deu
Published: Universidad Complutense de Madrid 2021-06-01
Series:Estudios de Traducción
Subjects:
Online Access:https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/76145
_version_ 1818683161860636672
author María Porras
author_facet María Porras
author_sort María Porras
collection DOAJ
description Partiendo de la relación indisoluble entre la traducción y el medio migrante y transnacional del cómic, este artículo realiza una revisión teórica al estado de la cuestión de la traducción de cómic y la presencia de esta modalidad en los Estudios de Traducción y en los Estudios de Cómic. Se concluye que el lenguaje icónico-textual del cómic debe leerse e interpretarse como un todo, y que la traducción debe ir más allá de lo puramente interlingüístico. Se propone una definición de la traducción de cómic en continua expansión y se describen las contribuciones incluidas en el presente monográfico.
first_indexed 2024-12-17T10:30:21Z
format Article
id doaj.art-8198da2e01cb48aa93ef5d39ed0b14ab
institution Directory Open Access Journal
issn 2174-047X
2254-1756
language deu
last_indexed 2024-12-17T10:30:21Z
publishDate 2021-06-01
publisher Universidad Complutense de Madrid
record_format Article
series Estudios de Traducción
spelling doaj.art-8198da2e01cb48aa93ef5d39ed0b14ab2022-12-21T21:52:32ZdeuUniversidad Complutense de MadridEstudios de Traducción2174-047X2254-17562021-06-011110.5209/estr.76145Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptarMaría Porras0Universidad Complutense de Madrid Partiendo de la relación indisoluble entre la traducción y el medio migrante y transnacional del cómic, este artículo realiza una revisión teórica al estado de la cuestión de la traducción de cómic y la presencia de esta modalidad en los Estudios de Traducción y en los Estudios de Cómic. Se concluye que el lenguaje icónico-textual del cómic debe leerse e interpretarse como un todo, y que la traducción debe ir más allá de lo puramente interlingüístico. Se propone una definición de la traducción de cómic en continua expansión y se describen las contribuciones incluidas en el presente monográfico. https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/76145traducción de cómictraducción intersemióticainterpretaciónadaptaciónlenguaje del cómicintermediación
spellingShingle María Porras
Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar
Estudios de Traducción
traducción de cómic
traducción intersemiótica
interpretación
adaptación
lenguaje del cómic
intermediación
title Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar
title_full Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar
title_fullStr Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar
title_full_unstemmed Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar
title_short Los territorios comunes del cómic y la traducción: leer, interpretar, traducir, adaptar
title_sort los territorios comunes del comic y la traduccion leer interpretar traducir adaptar
topic traducción de cómic
traducción intersemiótica
interpretación
adaptación
lenguaje del cómic
intermediación
url https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/view/76145
work_keys_str_mv AT mariaporras losterritorioscomunesdelcomicylatraduccionleerinterpretartraduciradaptar