Pipi Duga Čarapa u cenzuriranom hrvatskom ruhu

This paper examines the extent and specificities of censorship in two Croatian editions of Pippi Longstocking, a classic of Swedish and world children's literature. A thorough comparison of the original Swedish text, contained in three books: Pippi Langstrump (1945/1948), Pippi Langstrump gar o...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Edin Badić, Sandra Ljubas
Format: Article
Language:English
Published: University of Zadar 2020-12-01
Series:[sic]
Online Access:http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=656
_version_ 1797377907055656960
author Edin Badić
Sandra Ljubas
author_facet Edin Badić
Sandra Ljubas
author_sort Edin Badić
collection DOAJ
description This paper examines the extent and specificities of censorship in two Croatian editions of Pippi Longstocking, a classic of Swedish and world children's literature. A thorough comparison of the original Swedish text, contained in three books: Pippi Langstrump (1945/1948), Pippi Langstrump gar ombord (1946/1969) and Pippi Langstrump i Söderhavet (1948/1969), with the first edition of the Croatian translation published in 1973 and its revised 1996 edition unveils wide discrepancies in the number, outline, and title of chapters, and suggests a variety of taboos in both omitted and retained chapters. In the retained chapters, analyzed in light of the taxonomies of micro-strategies by Desmet and Davoodi, previously adapted to the collected data, a clear variability in rendering taboos, such as inappropriate behavior, life's hardships, violence, racial intolerance and religion, can be identified.Keywords: Swedish children's literature, censorship, taboos, translation micro-strategies, Astrid Lindgren, Pippi Longstocking
first_indexed 2024-03-08T20:00:08Z
format Article
id doaj.art-81f29c3f4e5b43a9b0b2827855b88e42
institution Directory Open Access Journal
issn 1847-7755
language English
last_indexed 2024-03-08T20:00:08Z
publishDate 2020-12-01
publisher University of Zadar
record_format Article
series [sic]
spelling doaj.art-81f29c3f4e5b43a9b0b2827855b88e422023-12-23T21:42:25ZengUniversity of Zadar[sic]1847-77552020-12-01111656Pipi Duga Čarapa u cenzuriranom hrvatskom ruhuEdin BadićSandra LjubasThis paper examines the extent and specificities of censorship in two Croatian editions of Pippi Longstocking, a classic of Swedish and world children's literature. A thorough comparison of the original Swedish text, contained in three books: Pippi Langstrump (1945/1948), Pippi Langstrump gar ombord (1946/1969) and Pippi Langstrump i Söderhavet (1948/1969), with the first edition of the Croatian translation published in 1973 and its revised 1996 edition unveils wide discrepancies in the number, outline, and title of chapters, and suggests a variety of taboos in both omitted and retained chapters. In the retained chapters, analyzed in light of the taxonomies of micro-strategies by Desmet and Davoodi, previously adapted to the collected data, a clear variability in rendering taboos, such as inappropriate behavior, life's hardships, violence, racial intolerance and religion, can be identified.Keywords: Swedish children's literature, censorship, taboos, translation micro-strategies, Astrid Lindgren, Pippi Longstockinghttp://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=656
spellingShingle Edin Badić
Sandra Ljubas
Pipi Duga Čarapa u cenzuriranom hrvatskom ruhu
[sic]
title Pipi Duga Čarapa u cenzuriranom hrvatskom ruhu
title_full Pipi Duga Čarapa u cenzuriranom hrvatskom ruhu
title_fullStr Pipi Duga Čarapa u cenzuriranom hrvatskom ruhu
title_full_unstemmed Pipi Duga Čarapa u cenzuriranom hrvatskom ruhu
title_short Pipi Duga Čarapa u cenzuriranom hrvatskom ruhu
title_sort pipi duga carapa u cenzuriranom hrvatskom ruhu
url http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=656
work_keys_str_mv AT edinbadic pipidugacarapaucenzuriranomhrvatskomruhu
AT sandraljubas pipidugacarapaucenzuriranomhrvatskomruhu